Galician

edit

Etymology

edit

Inherited from Old Galician-Portuguese achantar (used by the Galician author Pero da Ponte, 13th century). By surface analysis, a- +‎ chantar (to plant, fix in place).

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /at͡ʃanˈtaɾ/ [a̠.t͡ʃan̪ˈt̪aɾ]
  • Rhymes: -aɾ

Verb

edit

achantar (first-person singular present achanto, first-person singular preterite achantei, past participle achantado)

  1. (transitive) to plant
  2. (transitive) to plant, insert, fix in place
  3. (intransitive) to stay, remain in place
  4. (intransitive) to hide, dissimulate, shut up
  5. (takes a reflexive pronoun) to bear, endure, put up with
    Synonym: aturar

Conjugation

edit
edit

Descendants

edit
  • Spanish: achantar

References

edit

Old Galician-Portuguese

edit

Etymology

edit

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.).

Pronunciation

edit

Verb

edit

achantar

  1. to plant
  2. to hammer, to stick, to drive

Conjugation

edit

Descendants

edit

Further reading

edit

Spanish

edit

Etymology

edit

Borrowed from Galician achantar.

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /at͡ʃanˈtaɾ/ [a.t͡ʃãn̪ˈt̪aɾ]
  • Rhymes: -aɾ
  • Syllabification: a‧chan‧tar

Verb

edit

achantar (first-person singular present achanto, first-person singular preterite achanté, past participle achantado)

  1. (colloquial, transitive) to scare, to put off
    Synonyms: see Thesaurus:asustar

Conjugation

edit

Further reading

edit