着
|
![]() | ||||||||
|
TranslingualEdit
Stroke order | |||
Mainland China |
Stroke order (Chinese) | |||
---|---|---|---|
Japanese | 着 |
---|---|
Simplified | 着 |
Traditional | 著/着 |
Alternative formsEdit
- In mainland China, the top component is written ⺶ (the 丿 stroke is not split into two strokes).
- In Hong Kong, Japan and Korea, the top component is written 𦍌 followed by 丿 (split into two separate components).
- A CJK compatibility ideograph exists at
U+FAAA
for the alternative form used in Taiwan that resembles the form used in Hong Kong/Japan/Korea that is written with 12 strokes.
Han characterEdit
着 (Kangxi radical 109, 目+7 in traditional Chinese, Japanese and Korean, 目+6 in mainland China, 12 strokes in traditional Chinese, Japanese and Korean, 11 strokes in mainland China, cangjie input 廿手月山 (TQBU), four-corner 80605, composition ⿸⺶目(GT or U+FAAA
) or ⿱𦍌⿰丿目(HJK))
Usage notesEdit
This character is not found in the authoritative Kangxi dictionary. See glyph origin below.
In Japan this character is usually classified under radical 123, 羊.
Derived charactersEdit
Related charactersEdit
- 著 (Preferred form used for traditional Chinese in Taiwan)
ReferencesEdit
- KangXi: not present, would follow page 808, character 5
- Dai Kanwa Jiten: character 23339
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3129, character 9
- Unihan data for U+7740
ChineseEdit
Glyph originEdit
Corrupted variant of 著 (艹 → 䒑 (cǎo); 日 → 目 (mù)). Recorded as an unorthodox form (俗字) in the Tang dynasty orthographic dictionary Ganlu Zishu 《干祿字書》.
Later dictionaries such as the Ming dynasty 《字學三正》 and Qing dynasty Zhengzitong 《正字通》 recorded the glyph as ⿱𦍌⿰丿目.
DefinitionsEdit
For pronunciation and definitions of 着 – see 著 (“to attach; to touch; to contact; etc.”). (This character, 着, is the simplified and variant traditional form of 著.) |
Notes:
|
Usage notesEdit
着 is both the standard and variant traditional character of some senses of 著 (Pronunciations 1 and 2). Its usage varies with region:
Region | 著 | 着 |
---|---|---|
Taiwan | standard | variant |
Hong Kong | variant | standard |
In mainland China's Table of General Standard Chinese Characters (通用规范汉字表), 著 (zhù) is not listed as a traditional form of 着 and is considered a separate character.
ReferencesEdit
JapaneseEdit
KanjiEdit
ReadingsEdit
- Go-on: じゃく (jaku, Jōyō †)←ぢやく (dyaku, historical)
- Kan-on: ちゃく (chaku, Jōyō)←ちやく (tyaku, historical)
- Kun: つく (tsuku, 着く, Jōyō)←つく (tuku, 着く, historical); つける (tsukeru, 着ける, Jōyō)←つける (tukeru, 着ける, historical); き (ki, 着); ぎ (gi, 着); きる (kiru, 着る, Jōyō); きせる (kiseru, 着せる, Jōyō)
CompoundsEdit
- 着物 (kimono)
- 着実 (chakujitsu)
- 着信音 (chakushin'on)
- 着々 (chakuchaku)
- 愛着 (aichaku)
- 一着 (itchaku)
- 薄着 (usugi)
- 上着 (uwagi)
- 決着 (ketchaku)
- 膠着 (kōchaku)
- 膠着語 (kōchaku-go)
- 仕事着 (shigotogi)
- 下着 (shitagi)
- 試着 (shichaku)
- 執着 (shūchaku)
- 柔道着 (jūdōgi)
- 新着 (shinchaku): new arrival
- 接着 (setchaku)
- 先着 (senchaku): first come, first served
- 先着順 (senchaku jun)
- 装着 (sōchaku)
- 沈着 (chinchaku)
- 定着 (teichaku)
- 到着 (tōchaku)
- 粘着 (nenchaku)
- 発着 (hatchaku)
- 必着 (hitchaku)
- 漂着 (hyōchaku)
- 不時着 (fujichaku)
- 普段着 (fudangi)
- 付着 (fuchaku)
- 水着 (mizugi)
- 密着 (mitchaku)
- 癒着 (yuchaku)
Etymology 1Edit
Kanji in this term |
---|
着 |
ちゃく Grade: 3 |
kan’on |
From Middle Chinese 著 (MC ɖɨʌ, ʈɨʌX, ʈɨʌH, ʈɨɐk̚, ɖɨɐk̚).
First cited as an independent noun from the early 1700s.[1]
PronunciationEdit
CounterEdit
NounEdit
- [from 1748] arrival at a location
- [from 1712] (archaic) the wearing of clothing
- [from 1871] (archaic) a kimono
- [from 1768] (archaic, possibly obsolete) in the area around Edo, short for 巾着切り (kinchaku kiri, “a cutpurse”)
Etymology 2Edit
Kanji in this term |
---|
着 |
き > ぎ Grade: 3 |
kun’yomi |
From the 連用形 (ren'yōkei, “stem or continuative form”) of the verb 着る. The ki changes to gi as an instance of rendaku (連濁).
PronunciationEdit
SuffixEdit
ReferencesEdit
KoreanEdit
HanjaEdit
VietnameseEdit
Han characterEdit
着: Hán Nôm readings: trước, trứ
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.