U+868C, 蚌
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-868C

[U+868B]
CJK Unified Ideographs
[U+868D]

TranslingualEdit

Han characterEdit

(radical 142, +4, 10 strokes, cangjie input 中戈手十 (LIQJ), four-corner 55100, composition)

ReferencesEdit

  • KangXi: page 1077, character 21
  • Dai Kanwa Jiten: character 32851
  • Dae Jaweon: page 1546, character 18
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2836, character 5
  • Unihan data for U+868C

ChineseEdit

trad.
simp. #

Glyph originEdit

Etymology 1Edit

PronunciationEdit


Note: bèng - variant reading and Mainland standard reading of 蚌埠 (Bèngbù).

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (3)
Final () (9)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () II
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/bˠʌŋX/
Pan
Wuyun
/bᵚɔŋX/
Shao
Rongfen
/bɔŋX/
Edwin
Pulleyblank
/baɨwŋX/
Li
Rong
/bɔŋX/
Wang
Li
/bɔŋX/
Bernard
Karlgren
/bʱɔŋX/
Expected
Mandarin
Reflex
bàng
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
bàng
Middle
Chinese
‹ bæwngX ›
Old
Chinese
/*[b]ˁroŋʔ/
English oyster, mussel

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/2
No. 3209
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*breːŋʔ/
Notes

DefinitionsEdit

  1. common name for some bivalve molluscs
  2. pearl
  3. Short for 蚌埠 (Bèngbù, “Bengbu”).

CompoundsEdit

Etymology 2Edit

For pronunciation and definitions of – see (“a long and narrow mollusc”).
(This character, , is a variant form of .)

Etymology 3Edit

For pronunciation and definitions of – see (“Apoidea or Vespa; honey bee; etc.”).
(This character, , is a variant form of .)

JapaneseEdit

KanjiEdit

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

ReadingsEdit


KoreanEdit

HanjaEdit

(bang) (hangeul , revised bang, McCune–Reischauer pang, Yale pang)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

VietnameseEdit

Han characterEdit

: Hán Nôm readings: bạng

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

ReferencesEdit