Open main menu

Wiktionary β

See also: and
U+9DAF, 鶯
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-9DAF

[U+9DAE]
CJK Unified Ideographs
[U+9DB0]

Contents

TranslingualEdit

Traditional
Shinjitai
(extended)
Simplified

Han characterEdit

(radical 196 +10, 21 strokes, cangjie input 火火月竹火 (FFBHF), four-corner 99327, composition𤇾)

  1. oriole
  2. greenfinch

ReferencesEdit

  • KangXi: page 1496, character 5
  • Dai Kanwa Jiten: character 47169
  • Dae Jaweon: page 2025, character 31
  • Hanyu Da Zidian: volume 7, page 4653, character 9
  • Unihan data for U+9DAF

ChineseEdit

trad.
simp.

Glyph originEdit

Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*qreːŋ
*qreːŋ
*qreːŋ, *qreːŋs, *qʷeŋ
*qreːŋ, *qʷeŋ, *ɢʷeːŋ
*pqʰʷeːŋ
*qʰʷreːŋ, *qʷreːŋ, *ɢʷeŋ
*qʷraːŋʔ
*ɢʷreːŋ, *ɢʷreŋ
*ɢʷreːŋ
*ɢʷreŋ
*ɢʷreŋ, *qʷeːŋs
*ɢʷreŋ
*ɢʷreŋ, *ɢʷreŋs
*ɢʷreŋs, *qʰʷeŋs
*kʰʷeŋʔ, *kʰʷeːŋʔ
*ɡʷeŋ
*ɡʷeŋ
*qʷeŋ
*ɢʷeŋ
*ɢʷeŋ, *qʷeːŋs
*ɢʷeŋ
*ɢʷeŋ
*ɡʷeːŋ
*ɡʷeːŋ
*ɡʷeːŋ
*qʷeːŋʔ
*qʷeːŋs

PronunciationEdit


Note: The zero initial /∅-/ is commonly pronounced with a ng-initial /ŋ-/ in some varieties of Cantonese, including Hong Kong Cantonese.

  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /iŋ⁵⁵/
Harbin /iŋ⁴⁴/
Tianjin /iŋ²¹/
Jinan /iŋ²¹³/
Qingdao /iŋ²¹³/
Zhengzhou /iŋ²⁴/
Xi'an /iŋ²¹/
Xining /iə̃⁴⁴/
Yinchuan /iŋ⁴⁴/
Lanzhou /ĩn³¹/
Ürümqi /iŋ⁴⁴/
Wuhan /inin⁵⁵/
Chengdu /in⁵⁵/
Guiyang /in⁵⁵/
Kunming /ĩ/
Nanjing /in³¹/
Hefei /in²¹/
Jin Taiyuan /iəŋ¹¹/
Pingyao /iŋ¹³/
Hohhot /ĩŋ³¹/
Wu Shanghai /iŋ⁵³/
Suzhou /in⁵⁵/
Hangzhou /ʔin³³/
Wenzhou /j̠aŋ³³/
Hui Shexian /iʌ̃³¹/
Tunxi /iɛ¹¹/
Xiang Changsha /in³³/
Xiangtan /in³³/
Gan Nanchang /in⁴²/
Hakka Meixian /in⁴⁴/
Taoyuan /in²⁴/
Cantonese Guangzhou /ɐŋ⁵⁵/
Nanning /jeŋ⁵⁵/
Hong Kong /ɐŋ⁵⁵/
Min Xiamen (Min Nan) /iŋ⁵⁵/
Fuzhou (Min Dong) /ɛiŋ⁴⁴/
Jian'ou (Min Bei) /aiŋ⁵⁴/
Shantou (Min Nan) /eŋ³³/
Haikou (Min Nan) /eŋ²³/

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (34)
Final () (117)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () II
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ʔˠɛŋ/
Pan
Wuyun
/ʔᵚæŋ/
Shao
Rongfen
/ʔɐŋ/
Edwin
Pulleyblank
/ʔəɨjŋ/
Li
Rong
/ʔɛŋ/
Wang
Li
/æŋ/
Bernard
Karlgren
/ʔæŋ/
Expected
Mandarin
Reflex
ēng
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 15354
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*qreːŋ/

DefinitionsEdit

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

JapaneseEdit

KanjiEdit

(uncommon “Hyōgai” kanjikyūjitai kanji, shinjitai form )

  1. nightingale

ReadingsEdit

(Can we verify(+) this pronunciation?)

CompoundsEdit

EtymologyEdit

 
Japanese Wikipedia has an article on:
Wikipedia ja
Kanji in this term
うぐいす
Hyōgaiji
kun’yomi

/uɡupi1 su/ invalid IPA characters (1)/uɡupisu//uɡufisu//uɡuwisu//uɡuisu/

From Old Japanese.

PronunciationEdit

NounEdit

(hiragana うぐいす, katakana ウグイス, rōmaji uguisu, historical hiragana うぐひす, historical katakana ウグヒス)

  1. Japanese bush warbler (Horornis diphone); Japanese nightingale
    • c. 759, Man'yōshū (book 5, poem 837)[3], text here
       () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () ()  (さん) () () (しの)大道 (おほみち) [Man'yōgana]
       (はる) () ()くや (うぐひす)なつけむと () () (その) (うめ) (はな) ()く  (さん) () () (しの)大道 (おほみち) [Modern spelling]
      haru no no ni naku ya uguisu natsukemu to waga e no sono ni ume ga hana-saku
      The warbler singing in the unplowed springtime fields―that it be content to live close at hand the plum blooms in my arbor now. (Master of Computation Shiki[sic] no Ōmichi)[4]
    • c. 759, Man'yōshū (book 20, poem 4495)[5], text here
       (うち) () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () [Man'yōgana]
      うち (なび) (はる)ともしるく (うぐひす) (うゑ) () () () () (わた)らなむ [Modern spelling]
      uchinabiku haru to mo shiruku uguisu wa ueki no koma o naki watarunan
      To know clearly that spring has come (minding of tender young herbs), that nightingale between the planted trees, let him come and sing repeatedly![6]
    • 905, Kokin Wakashū (book 1, poem 14)[7]
      うぐひす (たに)よりいづる (こゑ)なくははるくることを (たれ)かしらまし
      uguisu no tani yori izuru koe naku wa haru kuru koto o tare ka shiramashi
      Without the voice of the warbler that comes out of the valley, how would we know the arrival of spring?[8]
  2. an olive-green color, as the rear of a bush warbler (Can we verify(+) this sense?)
  3. a description for a woman's beautiful voice (Can we verify(+) this sense?)
  4. a metal skewer used in 香道 (kōdō) (Can we verify(+) this sense?)
  5. a bamboo skewer used in binding (Can we verify(+) this sense?)

Usage notesEdit

SynonymsEdit

Derived termsEdit

IdiomsEdit

See alsoEdit

Proper nounEdit

(hiragana うぐいす, rōmaji Uguisu, historical hiragana うぐひす)

  1. a surname​.

ReferencesEdit

  1. ^ 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, ISBN 4-385-13905-9
  2. ^ 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, ISBN 978-4-14-011112-3
  3. ^ Satake, Akihiro; Hideo Yamada; Rikio Kudō; Masao Ōtani; Yoshiyuki Yamazaki (c. 759) Shin Nihon Koten Bungaku Taikei 1: Man’yōshū 1 (in Japanese), Tōkyō: Iwanami Shoten, ISBN 978-4-00-240001-3, published 1999.
  4. ^ Edwin A. Cranston (1998) The Gem-Glistening Cup, illustrated edition, Stanford University Press, ISBN 0-8047-3157-8, page 546
  5. ^ Satake, Akihiro; Hideo Yamada; Rikio Kudō; Masao Ōtani; Yoshiyuki Yamazaki (c. 759) Shin Nihon Koten Bungaku Taikei 4: Man’yōshū 4 (in Japanese), Tōkyō: Iwanami Shoten, ISBN 978-4-00-240004-4, published 2003.
  6. ^ Jan Lodewijk Pierson, Jr. (1963) The Manyôśû Translated and Annotated, Book XX, Leiden: Brill Archive (E.J. Brill), page 202
  7. ^ Kojima, Noriyuki; Arai Eizō (1989) Shin Nihon Koten Bungaku Taikei 5: Kokin Wakashū (in Japanese), Iwanami Shoten, ISBN 4-00-240005-0
  8. ^ Haruo Shirane (2013) Japan and the Culture of the Four Seasons: Nature, Literature, and the Arts, illustrated, reprint edition, Columbia University Press, ISBN 0-2311-5281-7, page 34

KoreanEdit

HanjaEdit

(aeng) (hangeul , revised aeng, McCune-Reischauer aeng, Yale ayng)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

VietnameseEdit

Han characterEdit

(oanh, anh)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.