GalicianEdit

EtymologyEdit

From Old Galician and Old Portuguese, from Vulgar Latin affōcāre, from Latin offōcāre, present active infinitive of offōcō. Compare Spanish ahogar.

PronunciationEdit

VerbEdit

afogar (first-person singular present afogo, first-person singular preterite afoguei, past participle afogado)

  1. (intransitive or takes a reflexive pronoun) to drown
  2. (intransitive or takes a reflexive pronoun) to choke
    Synonym: atragoar
  3. (transitive) to drown
    • c1295, R. Lorenzo (ed.), La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Ourense: I.E.O.P.F., page 519:
      Et deu muy grande agua aquela noyte et hũu tã grã tronar et hũu tã grã deluuyo que os ouuera de afogar
      And that night it was such a large rain, and such a large thunderstorm, and such a large deluge that they could have drowned

ConjugationEdit

Related termsEdit

ReferencesEdit

  • afogar” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006-2012.
  • afog” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006-2016.
  • afogar” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006-2013.
  • afogar” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
  • afogar” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.

OccitanEdit

EtymologyEdit

a- +‎ fuòc +‎ -ar, with a consonant change to ease the pronunciation

VerbEdit

afogar

  1. to set fire to, to alight

ConjugationEdit

This verb needs an inflection-table template.


PortugueseEdit

EtymologyEdit

From Old Portuguese afogar, from Vulgar Latin affōcāre, from Latin offōcāre, present active infinitive of offōcō. Doublet of ofegar.

PronunciationEdit

VerbEdit

afogar (first-person singular present indicative afogo, past participle afogado)

  1. (takes a reflexive pronoun) to drown (die or nearly die by staying underwater)
    Quase me afoguei na piscina.I almost drowned in the pool.
  2. (takes a reflexive pronoun) to choke (have something blocking one’s airway)
    Minha avó se afogou com um osso.My grandmother choked on a bone.
  3. (transitive) to drown (kill or try to kill someone by keeping them underwater)
    Uns rapazes tentaram me afogar na praia.Some boys tried to drown me at the beach.
  4. (figuratively, transitive) to hold back (an expression or speech)
    Procure afogar o sorriso no funeral.Try to hold back your smile in the funeral.
  5. (automotive, transitive) to choke (activate a vehicle’s choke valve)
    Se o carro não ligar, afogue o motor.If the car doesn’t turn on, choke the motor.
  6. (figuratively, takes a reflexive pronoun, intransitive, or transitive with em) to drink (an alcoholic beverage) heavily
    Queria me afogar em vodka.I wanted to drown in vodka.
  7. (figuratively, transitive) to hold back; to contain (prevent from growing)
    O governo conseguiu afogar a revolução.The government was able to hold back the revolution.
  8. first-person singular (eu) personal infinitive of afogar
  9. third-person singular (ele and ela, also used with você and others) personal infinitive of afogar
  10. first-person singular (eu) future subjunctive of afogar
  11. third-person singular (ele and ela, also used with você and others) future subjunctive of afogar

ConjugationEdit

Derived termsEdit

Related termsEdit

Further readingEdit