Galician

edit

Alternative forms

edit

Etymology

edit

Obscure. Perhaps from Proto-Germanic *rūmaz (roomy).[1]

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /aromˈβaɾ/, /arumˈβaɾ/

Verb

edit

arrombar (first-person singular present arrombo, first-person singular preterite arrombei, past participle arrombado)

  1. (intransitive) to take up room
  2. (takes a reflexive pronoun) to cope or manage oneself placement
  3. (transitive) to set something aside for making room
  4. (transitive) to take away something
  5. (transitive) to order, to tidy up
  6. (informal, transitive) to impregnate

Conjugation

edit

Synonyms

edit

References

edit
  1. ^ Joan Coromines, José A. Pascual (1983–1991) “arrimar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos

Portuguese

edit

Etymology

edit

From a- +‎ rombo (hole) +‎ -ar. First attested in c. 15th century.[1] It is not related to Galician arrombar.

Pronunciation

edit
 
 

  • Hyphenation: ar‧rom‧bar

Verb

edit

arrombar (first-person singular present arrombo, first-person singular preterite arrombei, past participle arrombado)

  1. (transitive) to batter (to break down a door or other barrier)
  2. (transitive) to break in (to enter a place by force)
  3. (transitive) to force (to forcibly open a door, lock etc.)
  4. (transitive) to make a hole in
  5. (transitive, figurative, vulgar) to humiliate
  6. (transitive, vulgar, colloquial) to have anal sex
  7. (transitive, vulgar, colloquial) to defeat

Conjugation

edit

References

edit
  1. ^ José Pedro Machado (1995) “Arrombar”, in Dicionário etimológico da língua portuguesa: com a mais antiga documentação escrita e conhecida de muitos dos vocábulos estudados (in Portuguese), 7 edition, volume I, Lisboa: Livros Horizonte, →ISBN, page 321