Open main menu

GalicianEdit

Etymology 1Edit

Onomatopoeic. From *klapp-, either cognate with or borrowed from Proto-Germanic *klappōjaną (to clap; palpitate; sound): English clap, Dutch klappen.

PronunciationEdit

VerbEdit

chapar (first-person singular present chapo, first-person singular preterite chapei, past participle chapado)

  1. (intransitive) to splash with the oars
  2. (colloquial, transitive) to eat noisily
  3. (colloquial, transitive) to catch in the air
  4. (colloquial, mildly derogatory, transitive, intransitive) to swot; to cram or memorize for an exam
    Escusen chapar para o exame se aínda nen entenden os conceptos máis básicos.
    You should avoid cramming for the exam if you don't even understand the most basic concepts yet.
ConjugationEdit
Derived termsEdit
Related termsEdit

Etymology 2Edit

From chapa (plate).

PronunciationEdit

VerbEdit

chapar (first-person singular present chapo, first-person singular preterite chapei, past participle chapado)

  1. (transitive) to reinforce with metal plates; to plate
  2. (transitive) to nail
ConjugationEdit
Derived termsEdit
Related termsEdit

ReferencesEdit


PortugueseEdit

EtymologyEdit

chapa (plate) +‎ -ar

VerbEdit

chapar (first-person singular present indicative chapo, past participle chapado)

  1. to cover with metal plates
  2. (Brazil, slang, transitive) to stone (to intoxicate, especially with narcotics)

ConjugationEdit


SpanishEdit

EtymologyEdit

See chapa.

VerbEdit

chapar (first-person singular present chapo, first-person singular preterite chapé, past participle chapado)

  1. (transitive) to veneer
  2. (transitive) to plate (as with metal)
  3. (transitive) to say a hard truth
  4. (intransitive, colloquial) to swot (study hard)

ConjugationEdit

Derived termsEdit