frango
Galician edit
Noun edit
frango m (plural frangos)
Italian edit
Pronunciation edit
Verb edit
frango
Anagrams edit
Latin edit
Etymology edit
From Proto-Italic *frangō, from Proto-Indo-European *bʰreg- (“to break”).
Pronunciation edit
- (Classical) IPA(key): /ˈfran.ɡoː/, [ˈfräŋɡoː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /ˈfran.ɡo/, [ˈfräŋɡo]
Verb edit
frangō (present infinitive frangere, perfect active frēgī, supine frāctum); third conjugation
- (literal) to break, shatter
- 405 CE, Jerome, Vulgate Lucas.9.16:
- Acceptis autem quinque panibus et duobus piscibus, respexit in caelum et benedixit illis, et fregit et distribuit discipulis suis, ut ponerent ante turbas.
- Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and broke them and gave them to the disciples to set before the multitude.
- Acceptis autem quinque panibus et duobus piscibus, respexit in caelum et benedixit illis, et fregit et distribuit discipulis suis, ut ponerent ante turbas.
- (figurative) to break, shatter (a promise, a treaty, someone's ideas (dreams, projects), someone's spirit)
- (figurative) to break up into pieces (a war from too many battles, a nation)
- (figurative) to reduce, weaken (one's desires, a nation)
Conjugation edit
Derived terms edit
Descendants edit
- From the classical Latin frangō:
- Aromanian: frãngu, frãndziri
- Asturian: frañir, frañer, frañar, francer, francir
- English: fract (obsolete), fracture
- Friulian: franzi, frangi
- German: Fraktur, Fraktion
- Italian: frangere
- Ladin: franjer, franje
- Old Francoprovençal: fraindre, fraígner
- Old French: fraindre
- Middle French: fraindre
- Old Occitan: franher
- Portuguese: franzir, franger
- Romanian: frânge, frângere
- Old Spanish: frañer, frañir
- Sicilian: frànciri
- → Spanish: frangir
- Venetian: franxar, franxer
- From Vulgar Latin *fragare:
References edit
- “frango”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “frango”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- frango in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette
- Carl Meißner; Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book[1], London: Macmillan and Co.
- the heat is abating: calor se frangit (opp. increscit)
- to break a person's neck: cervices (in Cic. only in plur.) frangere alicui or alicuius
- their spirits are broken: animus frangitur, affligitur, percellitur, debilitatur
- to inspire the spiritless and prostrate with new vigour: excitare animum iacentem et afflictum (opp. frangere animum)
- to break one's word: fidem laedere, violare, frangere
- to break one's word: fidem frangere
- to break the peace: pacem dirimere, frangere
- to violate a treaty, terms of alliance: foedus frangere, rumpere, violare
- (ambiguous) to be completely prostrated by fear: metu fractum et debilitatum, perculsum esse
- the heat is abating: calor se frangit (opp. increscit)
- “frango”, in William Smith, editor (1848) A Dictionary of Greek and Roman Biography and Mythology, London: John Murray
Portuguese edit
Etymology edit
From earlier frângão, of unknown origin. Possibly originates from the importation of fowl to Brazil from Europe, namely France in this case. Compare the etymology of peru (“turkey”).
Pronunciation edit
- Rhymes: -ɐ̃ɡu
- Hyphenation: fran‧go
Noun edit
frango m (plural frangos)
- a young chicken
- (cooking) chicken meat
- De vaca ou de frango?
- Beef or chicken?
- (figuratively, colloquial) a young boy
- (soccer) a goal resulting from a shameful mistake by the goalkeeper
- (Brazil) the goalkeeper who makes this mistake
- Synonym: frangueiro
- (Brazil) the goalkeeper who makes this mistake