內牛滿面
Chinese edit
inside; inner; internal inside; inner; internal; within; interior |
ox; cow; bull | one's whole face | ||
---|---|---|---|---|
trad. (內牛滿面) | 內 | 牛 | 滿面 | |
simp. (内牛满面) | 内 | 牛 | 满面 | |
Literally: “inner cows all over one's face”. |
Etymology edit
The idiom 淚流滿面/泪流满面 (lèiliúmǎnmiàn, “tears flowing all over one's face”) as spoken by someone speaking a Chinese dialect with n-l initial merger.
Pronunciation edit
Phrase edit
內牛滿面
- (neologism, slang, humorous) to be so moved or excited that there are tears streaming down one's face
- 小時候一直搞不懂週歲和虛歲。剛才朋友說:「週歲是從媽媽身體裡出來的時間,虛歲是從爸爸身體裡出來的時間。。」我頓時內牛滿面地懂了。。 [MSC, trad.]
- Xiǎoshíhòu yīzhí gǎo bùdǒng zhōusuì hé xūsuì. Gāngcái péngyou shuō: “Zhōusuì shì cóng māma shēntǐ lǐ chūlái de shíjiān, xūsuì shì cóng bàba shēntǐ lǐ chūlái de shíjiān..” Wǒ dùnshí nèiniúmǎnmiàn de dǒng le.. [Pinyin]
- I have been confused by western age and nominal age [in East Asian culture, where newborns start at the age of one year] since I was young. Just then a friend said: “Western age is when you exit mom's body, and nominal age is when you exit dad's body.” With tears streaming down my face, I suddenly understood everything.
小时候一直搞不懂周岁和虚岁。刚才朋友说:「周岁是从妈妈身体里出来的时间,虚岁是从爸爸身体里出来的时间。。」我顿时内牛满面地懂了。。 [MSC, simp.]