Open main menu
See also:
U+76BA, 皺
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-76BA

[U+76B9]
CJK Unified Ideographs
[U+76BB]

TranslingualEdit

Han characterEdit

(radical 107, +10, 15 strokes, cangjie input 心山木竹水 (PUDHE), four-corner 24447, composition)

ReferencesEdit

  • KangXi: page 791, character 46
  • Dai Kanwa Jiten: character 22899
  • Dae Jaweon: page 1207, character 3
  • Hanyu Da Zidian: volume 4, page 2757, character 17
  • Unihan data for U+76BA

ChineseEdit

trad.
simp.

Glyph originEdit

PronunciationEdit


Note:
  • chò͘/chò - literary;
  • liâu/jiâu - colloquial (semantic).

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (18)
Final () (136)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡ʃɨuH/
Pan
Wuyun
/ʈ͡ʂiuH/
Shao
Rongfen
/t͡ʃiəuH/
Edwin
Pulleyblank
/ʈ͡ʂuwH/
Li
Rong
/t͡ʃiuH/
Wang
Li
/t͡ʃĭəuH/
Bernard
Karlgren
/ʈ͡ʂi̯ə̯uH/
Expected
Mandarin
Reflex
zhòu
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
zhòu
Middle
Chinese
‹ tsrjuwH ›
Old
Chinese
/*[ts]ˁro-s/
English wrinkles

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 1597
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ʔsrus/

DefinitionsEdit

  1. wrinkle; crease; fold
    /   ―  zhòuzhě  ―  fold; crease; wrinkle
    /   ―  zhòuwén  ―  wrinkle
  2. to wrinkle; to crease
    /   ―  zhòuméi  ―  to frown; to knit one's brows; to scowl

CompoundsEdit


JapaneseEdit

KanjiEdit

(uncommon “Hyōgai” kanji)

ReadingsEdit

CompoundsEdit

Etymology 1Edit

Kanji in this term
さび
Hyōgaiji
kun’yomi

Origins unclear. Possibly related to (sabi, rust, oxidation), from the way the surface of something changes.

NounEdit

(hiragana さび, rōmaji sabi)

  1. a pattern of cracks and wrinkles on the surface of an 烏帽子 (eboshi, traditional Japanese formal black hat) formed as the black lacquer dries
Derived termsEdit

Etymology 2Edit

Kanji in this term
しぼ
Hyōgaiji
kun’yomi

Probably from stem shiwo of classical verb shiworu, modern shioru (萎る, 撓る: “to make something loosen, to make something wither and wrinkle”). Probably cognate with shiwa below.

PronunciationEdit

NounEdit

(hiragana しぼ, rōmaji shibo)

  1. a pattern of cracks and wrinkles on the surface of an 烏帽子 (eboshi, traditional Japanese formal black hat) formed as the black lacquer dries
  2. a pattern of puckers and bulges in a cloth, caused by the warp and woof of the material
  3. a similar pattern of puckers and bulges formed on the surface of paper or leather
Derived termsEdit

Etymology 3Edit

Kanji in this term
しわ
Hyōgaiji
kun’yomi

Probably from stem shiwa of verb shiwaru (撓る: “to sag, as something elastic that has lost its bounce”). Probably cognate with shibo above.

PronunciationEdit

Alternative formsEdit

NounEdit

(hiragana しわ, rōmaji shiwa)

  1. wrinkles in skin, paper, cloth, or some other surface
  2. ripples on the surface of water
  3. a pattern of cracks and wrinkles on the surface of an 烏帽子 (eboshi, traditional Japanese formal black hat) formed as the black lacquer dries
Derived termsEdit
IdiomsEdit

ReferencesEdit

  1. 1.0 1.1 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  2. ^ 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN

KoreanEdit

HanjaEdit

(chu) (hangeul , revised chu, McCune–Reischauer ch'u, Yale chwu)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

VietnameseEdit

Han characterEdit

(trứu, nhíu, )

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.