Catalan edit

Etymology edit

Inherited from Latin chalāre, from Ancient Greek χαλάω (khaláō).

Pronunciation edit

Verb edit

callar (first-person singular present callo, first-person singular preterite callí, past participle callat)

  1. (intransitive) to be silent, to be quiet
    El meu home calla.My husband doesn't say a word.
  2. (intransitive) to hush, to stop talking, to become silent
    Si us plau, calleu!Please, silence!
  3. (transitive) to hush, to make silent
    I llavors el va fer callar.And then he shut him up.
  4. (transitive or reflexive) to say nothing about, to not mention
    Aquestes coses se les calla.She does not mention such things.

Conjugation edit

Galician edit

Alternative forms edit

Etymology edit

From Old Galician-Portuguese, from Latin coagulare (coagulate). Cognate with Portuguese coalhar and Spanish cuajar.

Pronunciation edit

Verb edit

callar (first-person singular present callo, first-person singular preterite callei, past participle callado)

  1. to curdle, solidify
    • c. 1300, R. Martínez López, editor, General Estoria. Versión gallega del siglo XIV, Oviedo: Archivum, page 183:
      desque entra o verão, por que estonçes se começã a rreter et deslyr as neues et as geadas que o poder do frio tem coalladas
      as soon as summer starts, because it's then that there begin to thaw and thin the snows and frosts that the power of the cold maintains curdled
  2. to coagulate
    Synonym: coagular

Conjugation edit

Derived terms edit

References edit

  • coallar” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
  • coall” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
  • callar” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
  • callar” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
  • callar” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.

Spanish edit

Etymology edit

Inherited from Vulgar Latin *callāre, from Latin chalāre, from Ancient Greek χαλάω (khaláō). Compare Portuguese calar.

Pronunciation edit

 
  • IPA(key): (most of Spain and Latin America) /kaˈʝaɾ/ [kaˈʝaɾ]
  • IPA(key): (rural northern Spain, Andes Mountains) /kaˈʎaɾ/ [kaˈʎaɾ]
  • IPA(key): (Buenos Aires and environs) /kaˈʃaɾ/ [kaˈʃaɾ]
  • IPA(key): (elsewhere in Argentina and Uruguay) /kaˈʒaɾ/ [kaˈʒaɾ]

  • Audio (Colombia):(file)
  • Rhymes: -aɾ
  • Syllabification: ca‧llar

Verb edit

callar (first-person singular present callo, first-person singular preterite callé, past participle callado)

  1. to calm
    Synonyms: calmar, tranquilizar
  2. (reflexive) to be silent, to shut up
    ¿Por qué no te callas?
    Why don’t you shut up?
  3. to keep silent
  4. (intransitive) to hush, to become silent
  5. (transitive) to hush, to make silent
  6. to not mention

Conjugation edit

Derived terms edit

Further reading edit