Galician

edit

Etymology

edit

From Old Galician-Portuguese escusar, from Latin excūsāre, present active infinitive of excūsō.

Pronunciation

edit

Verb

edit

escusar (first-person singular present escuso, first-person singular preterite escusei, past participle escusado)

  1. (transitive) to excuse
    Synonyms: desculpar, dispensar
  2. (transitive) to not need something, to avoid
    Quen ao sementar é mesquiño, pr'a seitura escusa fouciño (proverb)
    The one who is miserable sowing, won't need a sickle for the harvest.
    O que ben almorza escusa o xantar (proverb)
    The one who eats a good breakfast does not need dinner.
    • 1370, R. Lorenzo, editor, Crónica troiana, A Coruña: Fundación Barrié, page 633:
      o que á de seer nõ se pode escusar, quer uena a torto, quer a dereyto
      You can't avoid the future, now if it comes crooked, now if it's right
    • 1371, A. López Ferreiro, editor, Fueros municipales de Santiago y de su tierra, Madrid: Ediciones Castilla, page 434:
      Et demays foron buscar todos los outros coengos [...] et trouxeronnos por força et contra suas voontades et enssarraronnos con os outros enno dito thesouro [...] Et esteueron aly por espacio de noue dias [...] Et os uellos et fraquos que non podian sayr, ouueron de fazer dentro enno dito thesouro aquello que he nescessario et se non pode escussar.
      they went to fetch every other canon [...] and they brought them forcibly and against their wills and they locked them inside the treasury room [...] And they were there for nine days [...] And the elders and the weak ones, that couldn't get out, were forced to do inside the treasure that which is necessary and can't be avoided.
  3. (intransitive) to be unnecessary [with de ‘to do something’]
    • 1813, anonymous author, Conversa no adro da igrexa:
      escusades de xurá-lo que volo creo mui ben
      You don't need to swear it, because I really believe you

Conjugation

edit
edit

References

edit

Portuguese

edit

Etymology

edit

From Old Galician-Portuguese escusar, from Latin excūsāre.

Pronunciation

edit
 
  • (Brazil) IPA(key): /is.kuˈza(ʁ)/ [is.kuˈza(h)], /es.kuˈza(ʁ)/ [es.kuˈza(h)]
 

Verb

edit

escusar (first-person singular present escuso, first-person singular preterite escusei, past participle escusado)

  1. (transitive) to forgive; to pardon; to excuse
    Synonyms: desculpar, perdoar
  2. (takes a reflexive pronoun) to apologize [with de or por ‘for something’]
    Synonyms: pedir desculpas (por), desculpar-se
  3. (transitive) to excuse (to allow to leave)
    Synonyms: dispensar, liberar
  4. (transitive) to excuse; to justify (to be an acceptable reason for)
    Synonyms: justificar, ser desculpa para

Conjugation

edit

Spanish

edit

Etymology

edit

Inherited from Old Spanish escusar, from Latin excūsāre. Cf. the modified form excusar. The meaning in this word was influenced by escuso (hidden), the old past participle of esconder (to hide), corresponding to Latin abscōnsus; cf. also escusa.[1]

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /eskuˈsaɾ/ [es.kuˈsaɾ]
  • Rhymes: -aɾ
  • Syllabification: es‧cu‧sar

Verb

edit

escusar (first-person singular present escuso, first-person singular preterite escusé, past participle escusado)

  1. (obsolete) to hide

Conjugation

edit

References

edit

Further reading

edit