Galician edit

Etymology edit

Unknown. Perhaps ultimately from Latin tono.[1] or related to Proto-Germanic *sturjaną (to turn around, confuse). Compare Portuguese estourar.

Pronunciation edit

Verb edit

estourar (first-person singular present estouro, first-person singular preterite estourei, past participle estourado)

  1. to burst, explode, pop
    Synonyms: esbourar, estoupar, rebentar
    • 1862, Manuel Magariños, Ferro-carril Compostelano:
      Cada vez a cousa engorda,
      como que incha a ollos vistos,
      Pro, si incha, non estoura;
      como o pelexo enteirizo
      da castaña agüenta e fofa
      pra levála o enemincho;
      Cando máis, si algo rebenta,
      e arregaña, é o ourizo,
      pra guindar limpa a castaña
      e roer fruto tan rico
      The thing grows at every time,
      as it swells in plain sight,
      but, although it swells, it does not burst;
      as the one-piece peel
      of the soft watery chestnuts
      you take to an enemy;
      at most, if something pops
      and cracks is the burr,
      to throw clean the chestnut
      and nibble such a rich fruit
  2. to boom; to crack, pop
    Synonyms: estalar, estoupar

Conjugation edit

Derived terms edit

References edit

  1. ^ Joan Coromines, José A. Pascual (1983–1991) “tronar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos

Portuguese edit

Alternative forms edit

Pronunciation edit

 
  • (Brazil) IPA(key): /is.to(w)ˈɾa(ʁ)/ [is.to(ʊ̯)ˈɾa(h)], /es.to(w)ˈɾa(ʁ)/ [es.to(ʊ̯)ˈɾa(h)]
    • (São Paulo) IPA(key): /is.to(w)ˈɾa(ɾ)/ [is.to(ʊ̯)ˈɾa(ɾ)], /es.to(w)ˈɾa(ɾ)/ [es.to(ʊ̯)ˈɾa(ɾ)]
    • (Rio de Janeiro) IPA(key): /iʃ.to(w)ˈɾa(ʁ)/ [iʃ.to(ʊ̯)ˈɾa(χ)], /eʃ.to(w)ˈɾa(ʁ)/ [eʃ.to(ʊ̯)ˈɾa(χ)]
    • (Southern Brazil) IPA(key): /es.to(w)ˈɾa(ɻ)/ [es.to(ʊ̯)ˈɾa(ɻ)]
 

  • Hyphenation: es‧tou‧rar

Verb edit

estourar (first-person singular present estouro, first-person singular preterite estourei, past participle estourado)

  1. to burst, to pop (to break from internal pressure)
    Synonyms: explodir, romper, arrebentar
  2. (of a herd) to flee or run
    Antonym: arrebanhar
  3. (figuratively) to lose one's temper
    Synonyms: explodir, enlouquecer, endoidar
    Antonyms: acalmar, pacificar, tranquilizar, sossegar
  4. (usually of wars) to begin suddenly and violently
    Synonym: irromper
  5. (Brazil, slang) to become popular quickly
    Synonym: popularizar
  6. (Brazil, computing) to overflow
  7. to go over a limit; of a deadline, to be missed

Conjugation edit

Derived terms edit

Related terms edit