See also:
U+5100, 儀
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5100

[U+50FF]
CJK Unified Ideographs
[U+5101]

Translingual

edit

Han character

edit

(Kangxi radical 9, +13, 15 strokes, cangjie input 人廿土戈 (OTGI), four-corner 28253, composition )

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 118, character 21
  • Dai Kanwa Jiten: character 1172
  • Dae Jaweon: page 251, character 5
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 228, character 2
  • Unihan data for U+5100

Chinese

edit
trad.
simp.

Glyph origin

edit
Historical forms of the character
Western Zhou Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Bronze inscriptions Small seal script Transcribed ancient scripts
     



References:

Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
which in turn draws data from various collections of ancient forms of Chinese characters, including:

  • Shuowen Jiezi (small seal),
  • Jinwen Bian (bronze inscriptions),
  • Liushutong (Liushutong characters) and
  • Yinxu Jiaguwen Bian (oracle bone script).

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *ŋral) : semantic + phonetic (OC *ŋrals).

Etymology

edit

Sino-Tibetan in origin. Cognate with the following (Schuessler (2007), STEDT):

  • (OC *ŋral, “proper; suitable”)
  • (OC *ŋrals, “righteous”)
  • (OC *ŋrals, “to discuss; to comment; to criticize”)
  • (OC *hŋral, “sacrifice (v., n.)”)

Schuessler (2007) considers them to be cognate with Mizo ŋaiᴴ / ŋaiʔᴸ (to think; consider; be necessary; have need to; be customary), Khumi Chin ŋài (to wish; to need), Lai ŋaaj / ŋaʔj (to yearn; to long for), Tedim Chin ŋaːi² (to love).

On the other hand, STEDT provisionally sets up Proto-Kuki-Chin *ŋaay (listen; hark), which is compared to the 5 Sinitic words.

Pronunciation

edit


Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (31)
Final () (13)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter ngje
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ŋˠiᴇ/
Pan
Wuyun
/ŋᵚiɛ/
Shao
Rongfen
/ŋiɛ/
Edwin
Pulleyblank
/ŋjiə̆/
Li
Rong
/ŋje/
Wang
Li
/ŋǐe/
Bernard
Karlgren
/ŋie̯/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
ji4
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ ngje ›
Old
Chinese
/*ŋ(r)aj/
English right, proper; ceremony

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 13046
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ŋral/

Definitions

edit

  1. ceremony; rite
  2. appearance
  3. apparatus; tool
    脫毛脱毛  ―  tuōmáo  ―  body hair removal tool
    行車記錄行车记录  ―  xíngchē jìlù  ―  dashcam
  4. gift; present
  5. to admire

Compounds

edit

References

edit

Japanese

edit

Kanji

edit

(Jōyō kanji)

Readings

edit


Kanji in this term

Grade: S
on'yomi

Etymology

edit

Middle Chinese (ŋˠiᴇ)

Pronunciation

edit

Affix

edit

() (gi

  1. ceremony
  2. model

Derived terms

edit

Noun

edit

() (gi

  1. ceremony
  2. thing

Suffix

edit

() (-gi

  1. thing, in relation to

Usage notes

edit

Used after a name or personal pronoun in letters and notices.

References

edit
  1. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
  2. ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN

Korean

edit

Etymology

edit

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “Middle Korean readings, if any”)

Pronunciation

edit

Hanja

edit
Korean Wikisource has texts containing the hanja:

Wikisource

(eum (ui))

  1. ceremony
  2. model

Compounds

edit

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Nôm readings: nghi, nghe, nghỉ, nghè, nghì, ngơi

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.