U+8B70, 議
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-8B70

[U+8B6F]
CJK Unified Ideographs
[U+8B71]
See also:

Contents

TranslingualEdit

Han characterEdit

(radical 149 +13, 20 strokes, cangjie input 卜口廿土戈 (YRTGI), four-corner 08653, composition)

DescendantsEdit

ReferencesEdit

  • KangXi: page 1183, character 24
  • Dai Kanwa Jiten: character 36027
  • Dae Jaweon: page 1647, character 5
  • Hanyu Da Zidian: volume 6, page 4026, character 1
  • Unihan data for U+8B70

ChineseEdit

trad.
simp.

Glyph originEdit

Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*ŋaːl
*ŋaːl
*ŋaːl
*ŋaːl
*ŋaːl
*ŋaːl
*ŋaːl
*ŋaːl, *ŋralʔ
*ŋaːl
*ŋaːl
*ŋaːl
*ŋaːl, *ŋaːlʔ
*ŋaːlʔ
*ŋaːlʔ
*ŋaːls
*ŋrals
*ŋral
*ŋral, *ŋralʔ
*ŋral, *ŋralʔ
*ŋralʔ
*ŋralʔ
*ŋralʔ
*ŋralʔ, *hŋral
*ŋrals
*hŋral
*hŋral
*hŋral

Phono-semantic compound (形聲, OC *ŋrals): semantic (talk) + phonetic (OC *ŋrals).

PronunciationEdit



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (31)
Final () (13)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () Chongniu III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ŋˠiᴇH/
Pan
Wuyun
/ŋᵚiɛH/
Shao
Rongfen
/ŋiɛH/
Edwin
Pulleyblank
/ŋjiə̆H/
Li
Rong
/ŋjeH/
Wang
Li
/ŋǐeH/
Bernard
Karlgren
/ŋie̯H/
Expected
Mandarin
Reflex
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 13056
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ŋrals/

DefinitionsEdit

  1. to talk over; to discuss
  2. to comment
  3. opinion; suggestion

CompoundsEdit


JapaneseEdit

 
Ryakuji for , a phono-semantic simplification as (semantic) + (phonetic “gi” for on reading); compare and /.

KanjiEdit

(grade 4 “Kyōiku” kanji)

  1. deliberation
  2. consultation
  3. debate
  4. consideration

ReadingsEdit

CompoundsEdit

Proper nounEdit

‎(hiragana はかる, romaji Hakaru)

  1. A male given name

KoreanEdit

HanjaEdit

‎(ui) (hangeul , revised ui, McCune-Reischauer ŭi, Yale uy)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

VietnameseEdit

Han characterEdit

(nghị, nghĩ, ngợi)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.