對不起

Contents

ChineseEdit

to face unable; cannot afford to
trad. (對不起) 不起
simp. (对不起) 不起
Literally: “unable to face (someone due to shame and guilt)”.

PronunciationEdit


InterjectionEdit

對不起

  1. sorry; excuse me
    對不起真的對不起對於來說態度非常明確絕不袒護孩子 [MSC, trad.]
    对不起真的对不起对于来说态度非常明确绝不袒护孩子 [MSC, simp.]
    Duìbùqǐ! Zhēnde duìbùqǐ! Duìyú wǒ láishuō, wǒ de tàidù fēicháng míngquè, wǒ juébù tǎnhù wǒ de háizǐ! [Pinyin]
    I am sorry. I am really sorry. Personally my attitude (towards this incident) is very clear: I will never give unprincipled protection to my child.

SynonymsEdit

Dialectal synonyms of 對不起 ("sorry")
Variety Location Words
Mandarin Beijing 對不起對不住不好意思
Taiwan 對不起
Cantonese Guangzhou 對唔住
Hong Kong 對唔住
Taishan 對唔住
Hakka Miaoli (N. Sixian) 敗勢斯里麻生
Liudui (S. Sixian) 壞勢斯里麻生
Hsinchu (Hailu) 敗勢斯里麻生
Dongshi (Dabu) 敗勢歪勢斯里麻生
Taiwanese Raoping 敗勢斯里麻生
Yunlin (Zhao'an) 歹勢斯里麻生
Jin Taiyuan 對不起
Min Nan Quanzhou 歹勢對不住
Xiamen 歹勢對不住
Zhangzhou 䆀勢對不住
Taipei 歹勢失禮對不住
Kaohsiung 歹勢失禮對不住
Tainan 歹勢失禮對不住
Taichung 歹勢失禮對不住
Yilan 歹勢失禮對不住
Lukang 歹勢失禮對不住
Sanxia 歹勢失禮對不住
Kinmen 歹勢失禮對不住
Magong 歹勢失禮對不住
Hsinchu 歹勢失禮對不住
Malaysia 歹勢
Wu Shanghai 對勿起
Xiang Changsha 對不住

Usage notesEdit

  • (Min Nan) 對不起 is rarely used as an interjection meaning "I'm sorry" in Min Nan. Use 歹勢歹势 (phái-sè) or 失禮失礼 (sit-lé) instead.

VerbEdit

對不起

  1. to cause someone embarrassment; to screw someone over; to do something to a person that would demand an apology later on, let down
    對於今天表現,周蘇紅直言現在心情06一樣難受比賽中國遇到困難辦法輸球對不起觀眾 [MSC, trad.]
    对于今天表现,周苏红直言现在心情06一样难受比赛中国遇到困难办法输球对不起观众 [MSC, simp.]
    Duìyú jīntiān de biǎoxiàn, Zhōu Sūhóng zhíyán, xiànzài de xīnqíng hé 06 nián yīyàng nánshòu, bǐsài zhōng zhōngguó duì yùdào kùnnán bànfǎ bù duō, shūqiú duìbùqǐ guānzhòng. [Pinyin]
    Regarding today's performance, Zhou Suhong confessed that her feeling now was as bad as (the same time in) 2006. The Chinese team did not have much strategy to deal with problems in the game, and losing the game makes the team feel embarrassed to face the audience.
Read in another language