See also:
U+968A, 隊
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-968A

[U+9689]
CJK Unified Ideographs
[U+968B]

TranslingualEdit

Han characterEdit

(radical 170, +9, 12 strokes, cangjie input 弓中廿心人 (NLTPO), four-corner 78232, composition)

ReferencesEdit

  • KangXi: page 1357, character 4
  • Dai Kanwa Jiten: character 41750
  • Dae Jaweon: page 1861, character 4
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 4148, character 9
  • Unihan data for U+968A

ChineseEdit

trad.
simp.

Glyph originEdit

Phono-semantic compound (形聲, OC *l'uːds): semantic + phonetic ().

Pronunciation 1Edit



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (7)
Final () (42)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Closed
Division () I
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/duʌiH/
Pan
Wuyun
/duoiH/
Shao
Rongfen
/duɒiH/
Edwin
Pulleyblank
/dwəjH/
Li
Rong
/duᴀiH/
Wang
Li
/duɒiH/
Bernard
Karlgren
/dʱuɑ̆iH/
Expected
Mandarin
Reflex
duì
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
duì
Middle
Chinese
‹ dwojH ›
Old
Chinese
/*lˁut-s/
English troop

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 12145
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*l'uːds/
DefinitionsEdit

  1. group; team
    /   ―  yuèduì  ―  (musical) band
  2. (military) army unit
    /   ―  jūnduì  ―  army
    自衛 / 自卫  ―  zìwèiduì  ―  self-defense forces
  3. line; queue (Classifier: c)
  4. Short for 少年先鋒隊少年先锋队 (“Young Pioneers of China”).
  5. Classifier for people or objects in groups or rows: group of; line of; row of
CompoundsEdit

Pronunciation 2Edit



BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
zhuì
Middle
Chinese
‹ drwijH ›
Old
Chinese
/*m.lru[t]-s/
English fall down, throw down

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
DefinitionsEdit

  1. (obsolete) Alternative form of (zhuì, “to fall; to be ruined; to fall apart”).

JapaneseEdit

KanjiEdit

(grade 4 “Kyōiku” kanji)

  1. team

ReadingsEdit

CompoundsEdit


KoreanEdit

EtymologyEdit

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

HanjaEdit

(eumhun (tte dae))

  1. Hanja form? of (team).

CompoundsEdit


VietnameseEdit

Han characterEdit

(đội, đỗi, đòi, đụi, dội, dụi, đọi, đôi, giọi, nhụi)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.