U+78B0, 碰
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-78B0

[U+78AF]
CJK Unified Ideographs
[U+78B1]

Translingual

edit

Han character

edit

(Kangxi radical 112, +8, 13 strokes, cangjie input 一口廿廿金 (MRTTC), four-corner 18612, composition )

References

edit
  • Kangxi Dictionary: not present, would follow page 832, character 21
  • Dai Kanwa Jiten: character 24360
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2440, character 4
  • Unihan data for U+78B0

Chinese

edit
simp. and trad.
alternative forms

(pōng) Hokkien

Glyph origin

edit

Phono-semantic compound (形聲形声) : semantic (rock) + phonetic .

Etymology

edit

Appears in Zihui [Ming dynasty] as , but only attested in literary works since Qing dynasty. Probably a recent colloquial form of (MC bjowng) (Wang, 1982; Schuessler, 2007).

Pronunciation

edit

Note: phóng - used only in mahjong.

Definitions

edit

  1. to collide; to bump; to knock; to touch
  2. to meet by chance; to bump into; to come across
  3. to test out; to try one's luck
  4. to offend; to provoke
  5. (mahjong) to form a pung

Usage notes

edit
  • When playing mahjong, a player may say this word as a call when forming a pung off another player's discard

Synonyms

edit

Descendants

edit
  • English: pung, pong
  • Japanese: (ポン) (pon)
  • Tagalog: pong

Compounds

edit

Japanese

edit

Kanji

edit

(Hyōgai kanji)

  1. collide, bump into

Readings

edit

Etymology

edit
Kanji in this term
ポン
Hyōgai
irregular

Borrowed from Mandarin (pèng).[1][2][3]

Compare Cantonese (pung3), Hokkien (phòng).

Pronunciation

edit

Noun

edit

(ポン) (pon

  1. (mahjong) a call for a 明刻 (minkō, open triplet) from a discarded tile, compare English pung

Coordinate terms

edit

Derived terms

edit

See also

edit

References

edit
  1. ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  2. ^ Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN
  3. 3.0 3.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Nôm readings: bánh, bính

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.