kamo
Aklanon
editEtymology
editInherited from Proto-Malayo-Polynesian *kamu, compare Malay kamu.
Pronoun
editkamo
Alangan
editEtymology
editInherited from Proto-Malayo-Polynesian *kamu
Pronoun
editkamó
Amis
editPronoun
editkamo
See also
editAmis personal pronouns | |||
---|---|---|---|
Person | Singular | Plural | |
1st | exclusive | kako | kami |
inclusive | – | kita | |
2nd | kiso | kamo | |
3rd | ciira | caira |
Bikol Central
editEtymology
editInherited from Proto-Malayo-Polynesian *kamu.
Pronunciation
editPronoun
editkamó
See also
editPerson | Number | Absolute (ang) | Ergative (sa) | Oblique (sa) | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Length | Full | Short | Full | Short | |||
First | singular | ako | ko | sakuya, sako, saako | |||
plural inclusive | kita | nyato | ta | satuya, sato, saato | |||
plural exclusive | kami | nyamo | mi | samuya, samo, kanamo, saamo | |||
Second | singular | ika | ka | mo | saimo, simo,kanimo | ||
plural | kamo | nindo | saindo, kaninyo, sainyo | ||||
Third | singular | siya, iya | niya | saiya, kaniya | |||
plural | sinda | ninda | sainda, kanila | ||||
Cebuano
editEtymology
editInherited from Proto-Malayo-Polynesian *kamu.
Pronunciation
editPronoun
editkamo
Chavacano
editEtymology
editPronoun
editkamó
Hanunoo
editEtymology
editFrom Proto-Austronesian *k-amu.
Pronunciation
editPronoun
editkamo (Hanunoo spelling ᜣᜫᜳ)
- you (plural)
See also
editFurther reading
edit- Conklin, Harold C. (1953) Hanunóo-English Vocabulary (University of California Publications in Linguistics), volume 9, London, England: University of California Press, →OCLC, page 138
- Blust, Robert; Trussel, Stephen; et al. (2023) “*amu”, in the CLDF dataset from The Austronesian Comparative Dictionary (2010–), →DOI
Hiligaynon
editEtymology
editInherited from Proto-Malayo-Polynesian *kamu
Pronoun
editkamo
- you (plural)
Inonhan
editEtymology
editInherited from Proto-Malayo-Polynesian *kamu
Pronoun
editkamo
Japanese
editRomanization
editkamo
Maori
editNoun
editkamo
Old Polish
editEtymology
editInherited from Proto-Slavic *kamo.
Pronunciation
editPronoun
editkamo
- (attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca) where (to which place)
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][1], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 138, 6:
- Kamo poydø... a kamo od oblycza twego vczekø (quo ibo... et quo a facie tua fugiam)?
- [Kamo pojdę... a kamo od oblicza twego uciekę (quo ibo... et quo a facie tua fugiam)?]
- 1897 [1394], Teki Adolfa Pawińskiego[2], volume III, number 3470, Łęczyca Land:
- Tego na Sbroslawa szalugø, gdzesz mi mego czloueka gøl..., potem gi wodl do mego kmecza i tamo gy pøthal a w them ne wem, kamo gi dzal
- [Tego na Zbrosława żałuję, gdzież mi mego człowieka jął..., potem ji wiodł do mego kmiecia i tamo ji pętał a w tem nie wiem, kamo ji dział]
- (attested in Greater Poland) where (in which place)
- 1916 [second half of the 15th century], Stanisław Słoński, editor, Psałterz puławski[3], Greater Poland, pages 22, 1:
- Gospodzyn mye oprawya, a nycz mnye vbędze, na myeszcze pastwy, kamo mye postawyl (in loco pascuae, ibi me collocavit)
- [Gospodzin mię oprawia, a nic mnie ubędzie, na mieście pastwy, kamo mię postawił (in loco pascuae, ibi me collocavit)]
Further reading
edit- B. Sieradzka-Baziur, Ewa Deptuchowa, Joanna Duska, Mariusz Frodyma, Beata Hejmo, Dorota Janeczko, Katarzyna Jasińska, Krystyna Kajtoch, Joanna Kozioł, Marian Kucała, Dorota Mika, Gabriela Niemiec, Urszula Poprawska, Elżbieta Supranowicz, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, Piotr Szpor, Bartłomiej Borek, editors (2011–2015), “kamo”, in Słownik pojęciowy języka staropolskiego [Conceptual Dictionary of Old Polish] (in Polish), Kraków: IJP PAN, →ISBN
Ratagnon
editPronoun
editkamó
Serbo-Croatian
editPronunciation
editAdverb
editkȁmo (Cyrillic spelling ка̏мо)
Tagalog
editEtymology 1
editUniverbation of 'ka mo, with 'ka from wika.
Pronunciation
edit- (Standard Tagalog) IPA(key): /ˈkamo/ [ˈkaː.mo]
- Rhymes: -amo
- Syllabification: ka‧mo
Particle
editkamo (Baybayin spelling ᜃᜋᜓ)
- Alternative form of 'ka mo
Etymology 2
editPronunciation
edit- (Standard Tagalog) IPA(key): /kaˈmo/ [kɐˈmo]
- Rhymes: -o
- Syllabification: ka‧mo
Pronoun
editkamó (Baybayin spelling ᜃᜋᜓ) (now dialectal, Marinduque)
See also
editPerson | Number | Direct (ang) | Indirect (ng) | Oblique (sa) |
---|---|---|---|---|
First | singular | ako | ko | akin |
dual1 | kita, kata | nita, nata, ta | kanita, kanata, ata | |
plural inclusive | tayo | natin | atin | |
plural exclusive | kami | namin | amin | |
First & Second | singular | kita2 | ||
Second | singular | ikaw, ka | mo | iyo |
plural | kayo, kamo | ninyo, niyo | inyo | |
Third | singular | siya | niya | kaniya |
plural | sila | nila | kanila | |
1 First person dual pronouns are not commonly used in Standard Tagalog. 2 Replaces ko ikaw. |
Anagrams
editUneapa
editEtymology
editFrom Proto-Oceanic *kamo, variant of *kama or *kamʷa.
Pronunciation
editNoun
editkamo
Further reading
edit- Terry Crowley et al, The Oceanic Languages (2013), page 370
Waray-Waray
editEtymology
editInherited from Proto-Malayo-Polynesian *kamu
Pronoun
editkamó
Wauja
editPronunciation
editNoun
editkamo
- sun
- Kamo inyatapai.
- [The] sun is hot.
- Kamo iya paponaku.
- [The] sun sets. (Lit., the sun enters [his] house.)
- Kamo putukapai paponanakutsa.
- [The] sun rises. (Lit., the sun emerges from [his] house.)
- Kamo tapokeheneingeu.
- [It] is twilight. (Lit., the sun disappears, is extinguished.)
- Kamo yumekepei.
- [The] sun is in eclipse. (Lit., the sun is menstruating.)
- Kamo inyatapai.
- time (of day)
- Kanai itsapai kamo?
- Q: What time is it? (Lit., Where [in the sky] is the sun?)
- Kamotojojokapai aitsu.
- A: We are at noon. (Lit., [The] sun is exactly straight [above] us.)
- Kanai itsapai kamo?
- wristwatch, clock, timepiece
- Okanutapiyaitsapai okamoja.
- On [his/her/its] wrist was [his/her/its] watch.
Usage notes
edit- When referring to the sun, kamo is obligatorily unpossessed. When referring to a wristwatch or clock, it can show possession.
- Kamo is the heavenly body seen in the sky, and also a culture hero of ancient times, when the world was new. Kamo in Wauja stories is always a male figure, even though during a solar eclipse the sun is said to menstruate.
Inflection
editDerived terms
editSee also
editReferences
edit- Acácio Tadeu de Camargo Piedade, "From Musical Poetics to Deep Language: The Ritual of the Wauja Sacred Flutes" (In Burst of Breath: Indigenous Ritual Wind Instruments in Lowland South America, 2011, →ISBN, p. 243
- Languages of the Amazon (2012, →ISBN, page 170
West Albay Bikol
editEtymology
editInherited from Proto-Malayo-Polynesian *kamu.
Pronoun
editkamo
Yami
editEtymology
editInherited from Proto-Malayo-Polynesian *kamu.
Pronoun
editkamo
- Aklanon terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Aklanon terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Aklanon lemmas
- Aklanon pronouns
- Alangan terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Alangan terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Alangan lemmas
- Alangan pronouns
- Amis lemmas
- Amis pronouns
- Bikol Central terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Bikol Central terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Bikol Central terms with IPA pronunciation
- Bikol Central lemmas
- Bikol Central pronouns
- Cebuano terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Cebuano terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Cebuano terms with IPA pronunciation
- Cebuano lemmas
- Cebuano pronouns
- Chavacano terms borrowed from Cebuano
- Chavacano terms derived from Cebuano
- Chavacano lemmas
- Chavacano pronouns
- Hanunoo terms inherited from Proto-Austronesian
- Hanunoo terms derived from Proto-Austronesian
- Hanunoo 2-syllable words
- Hanunoo terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Hanunoo/amu
- Rhymes:Hanunoo/amu/2 syllables
- Hanunoo lemmas
- Hanunoo pronouns
- Hanunoo terms with Hanunoo script
- Hiligaynon terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Hiligaynon terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Hiligaynon lemmas
- Hiligaynon pronouns
- Inonhan terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Inonhan terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Inonhan lemmas
- Inonhan pronouns
- Japanese non-lemma forms
- Japanese romanizations
- Maori lemmas
- Maori nouns
- Old Polish terms inherited from Proto-Slavic
- Old Polish terms derived from Proto-Slavic
- Old Polish terms with IPA pronunciation
- Old Polish lemmas
- Old Polish pronouns
- Lesser Poland Old Polish
- Sieradz-Łęczyca Old Polish
- Old Polish terms with quotations
- Greater Poland Old Polish
- Ratagnon lemmas
- Ratagnon pronouns
- Serbo-Croatian terms with IPA pronunciation
- Serbo-Croatian lemmas
- Serbo-Croatian adverbs
- Tagalog univerbations
- Tagalog 2-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/amo
- Rhymes:Tagalog/amo/2 syllables
- Tagalog terms with malumay pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog particles
- Tagalog terms with Baybayin script
- Rhymes:Tagalog/o
- Rhymes:Tagalog/o/2 syllables
- Tagalog terms with mabilis pronunciation
- Tagalog pronouns
- Tagalog dialectal terms
- Marinduque Tagalog
- Uneapa terms inherited from Proto-Oceanic
- Uneapa terms derived from Proto-Oceanic
- Uneapa terms with IPA pronunciation
- Uneapa lemmas
- Uneapa nouns
- Waray-Waray terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Waray-Waray terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Waray-Waray lemmas
- Waray-Waray pronouns
- Wauja terms with IPA pronunciation
- Wauja lemmas
- Wauja nouns
- Wauja terms with usage examples
- West Albay Bikol terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- West Albay Bikol terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- West Albay Bikol lemmas
- West Albay Bikol pronouns
- Yami terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Yami terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Yami lemmas
- Yami pronouns