See also: -iþa, iyà, iyā-, íyą́, and į́yą

Cebuano

edit

Alternative forms

edit

Pronunciation

edit

Pronoun

edit

iyá (Badlit spelling ᜁᜌ)

  1. Ergative preposed third-person pronoun: hers; his; its

Determiner

edit

iyá (Badlit spelling ᜁᜌ)

  1. her; his; it

See also

edit


Hiligaynon

edit

Alternative forms

edit

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /ʔiˈa/ [ʔiˈa]
  • Hyphenation: i‧ya
  • Rhymes: -a

Pronoun

edit

iyá

  1. ergative preposed third-person pronoun: hers; his; its

Determiner

edit

iya

  1. her
  2. his
  3. it

See also

edit


Iban

edit

Etymology

edit

From Proto-Malayic *ia, from Proto-Malayo-Polynesian *(si-)ia, from Proto-Austronesian *(si-)ia.

Pronunciation

edit

Pronoun

edit

iya

  1. he; she

Japanese

edit

Romanization

edit

iya

  1. Rōmaji transcription of いや

Kikuyu

edit

Pronunciation

edit

Verb

edit

iya (infinitive kũiya)

  1. to steal[1]

Derived terms

edit

(Nouns)

References

edit
  1. ^ Armstrong, Lilias E. (1940). The Phonetic and Tonal Structure of Kikuyu, p. 361. Rep. 1967. (Also in 2018 by Routledge).

Kwama

edit

Noun

edit

iya

  1. water

References

edit
  • Goldberg, Justin, Asadik, Habte, Bekama, Jiregna, Mengistu, Mulat (2016) Gwama – English Dictionary[1], SIL International

Laboya

edit

Etymology

edit

From Proto-Malayo-Polynesian *sai.

Pronoun

edit

iya

  1. who (interrogative pronoun)

References

edit
  • Rina, A. Dj., Kabba, John Lado B. (2011) “iya”, in Kamus Bahasa Lamboya, Kabupaten Sumba Bakat [Dictionary of Lamboya Language, West Sumba Regency], Waikabubak: Dinas Kebudayaan dan Pariwisata, Kabupaten Sumba Bakat, page 31
  • Blust, Robert; Trussel, Stephen; et al. (2023) “*sai”, in the CLDF dataset from The Austronesian Comparative Dictionary (2010–), →DOI

Murui Huitoto

edit
iya
Root Classifier
iya-

Etymology

edit

From i- (to exist) +‎ -ya.

Pronunciation

edit
  • IPA(key): [ˈid͡ʒa]
  • Hyphenation: i‧ya

Noun

edit

iya (uncountable)

  1. existence

Declension

edit

References

edit
  • Katarzyna Izabela Wojtylak (2017) A grammar of Murui (Bue): a Witotoan language of Northwest Amazonia.[2], Townsville: James Cook University press (PhD thesis), page 137

Sranan Tongo

edit

Interjection

edit

iya

  1. yes

Taushiro

edit

Pronoun

edit

iya

  1. father

References

edit
  • Casey, Nicholas (2017 December 26) “Thousands Once Spoke His Language in the Amazon. Now, He’s the Only One.”, in The New York Times[3], retrieved 2017-12-26

Wauja

edit

Pronunciation

edit

Verb

edit

iya

  1. (intransitive) he/she/it goes (somewhere, toward someone/something, or away from someone/something)
    Iyawi uleitaku wi.
    He went to [his] manioc gardens.
    Yeetsipikitsa wi, ja naatsa tipunu kamo han, iye waku wi.
    At dawn, when the tip of the sun appears over the horizon, [the two women] go to the river to bathe.
    Iyapai pausityu ou wi?
    He was going to get his porridge?
    Iyape papwinaku. Iyene, iye neke enikati yiu ... Paaa hamamakatapai ka! ... Iyehene.
    [The Caiman Spirit] is going to his home [returning to the deep water where he dwells]. He is going far out into the river, to its very center... Everything shakes [as he sinks into the water] ... [Then he] is gone.
    Ayiu, ju!
    "Let's go, dear!" [the elder one said to her sister].
    Hoona! Piyiu! uma pakai.
    All right! Go ahead! they said.
    Paa iya onubapai. InaPWIta iyaapa. Aintyehene.
    So he went to [have a] look. [But a] paca had arrived before him, [and] was [already] eating.
    Punupa kaliu, jawa, umapa pakai, punupa kaliu, jawa. Aitsa awojopai iyaapa, umapai. Aintyapai moma ha, amomala. Hain? uma pakai.
    Meeneke ya nunupawi, uma pakai. Iya paukula okaho. Yeekiyene wi.
    "Husband," they said, "there is something you must know. That no-good paca has been eating the calabashes, our calabashes." "Huh?" he said. "I'll see about that right away," he said. "[He] went to get his gun. [It] was dusk.
    Peyu, akaintyawi. Iyapa patukakalu ou wi.
    He stood up from his hammock and went right over to his sister's house.
    Ojonain kala — ka ka ra ku! umapai araukuma kityekojapai yiu. Ayiu yamukunaun, ayiu ayiu ayiu ayiu. Au!! Iyakona waku yi! Opukenejonaun wi.
    When the sun was here (well before dawn), and the cock crowed — ka ka ra ku! [he elders began to call the men from their hammocks]. "Let's go, children! Let's go, let's go, let's go, let's go!" [The men whooped and called back from their houses.] So they all went to the river. The followers of the chief.
    Iyapai otebwo. Onubene oteboga akain!
    [They] went under [the tree]. They saw piqui fruit [on the ground] beneath [the tree]!
  2. (transitive) he/she/it takes (someone or something)
    Iyakona apapa atai. UkuTAkona uku itsenu.
    They're going to take that beast. They're going to shoot him full of arrows.
    Katsa inyaun iyawi nuneetse?
    Who took my necklace?
    Iya opanupei yiu.
    He took her as his wife.
    Ninye numejopei.
    I will marry him [lit., take him as my husband].
  3. (transitive) he/she/it approaches (someone or something in respect of some attribute)
    Nejo iya kala — laki-laki inakuapai yi, tya. Itse ipenuwaka kaliuno.
    [He] approached [the size of] that beast in the laki-laki. [He] was monstrous, enormous.
    [Comparing the size of the Caiman Spirit to that of a whale being cut up by arctic hunters, an image the Wauja had seen in a View-Master slide. The Wauja dubbed the View-Master device "laki-laki," in reference to the clicking sound it made.]
  4. (transitive) he/she/it grasps, grabs, collects (someone or something)
    Hoona! Aaah ka iya ka papai itsei yiu.
    So! They began to collect firewood.
    Majoju, iya paukuliu. UkuTE iyaapiu.
    Suddenly he went for his gun. He was going to shoot the paca.

References

edit
  • Examples uttered by Aruta, storyteller and elder, and his son Peyeeto, as Aruta recounted the traditional tale, "The Caiman Spirit" (Yakaojokuma): "Iyawi uleitaku" (transcript p. 7), "Yeetsipikitsa wi" (p. 12), "Iyapai pausityu" (p. 21), "Iyape papwinaku" (p. 39), "Ayiu, ju!" (p. 40), "Hoona! Piyiu!" (p. 42), "Paa iya" (p. 43), "Punupa kaliu" (p. 44), "Peyu, akaintyawi" (p. 50), "Ojonain kala" (p. 55), "Iyapai otebwo" (p. 71), "Iyakona apapa atai" (p. 59), "Iya opanupei" (p. 5), "Nejo iya" (p. 18), "Hoona! Aaah" (p. 68), and "Majoju, iya" (p. 45). Recorded in Piyulaga village in the presence of assembled elders and others, November 1989.
  • Other examples from E. Ireland field notes. Need to be checked by native speaker.

Yami

edit

Etymology

edit

From Proto-Malayo-Polynesian *(si-)ia, from Proto-Austronesian *(si-)ia. Compare Indonesian ia, Maori ia.

Pronoun

edit

iya

  1. he; she; it

See also

edit

ya

Ye'kwana

edit
Variant orthographies
ALIV iya
Brazilian standard iya
New Tribes iya

Pronunciation

edit

Interjection

edit

iya

  1. I don't know

References

edit
  • Cáceres, Natalia (2011) “iya”, in Grammaire Fonctionnelle-Typologique du Ye’kwana[4], Lyon

Yoruba

edit

Alternative forms

edit
  • ùyá (chiefly CY and SEY)

Pronunciation 1

edit

Noun

edit

ìyá

  1. mother, mom
    Synonyms: iye, màmá, abiyamọ, yèyé, mọ́mì, , ìmọ̀mọ́, ìmọ̀ọ́, màámi
    ìyá ni wúrà iyebíyeOne's mother is like priceless gold
  2. A term of respect for an elder or a woman of higher rank or importance.
  3. The biggest entity in a group, the larger tool in a set. For example, in a group of drums, the largest and central drum is the ìyá (known as the ìyáàlú).
Coordinate terms
edit
Derived terms
edit

Pronunciation 2

edit

Noun

edit

ìyà

  1. punishment, suffering
Derived terms
edit