Chinese

edit
white; empty; blank
white; empty; blank; bright; clear; plain; pure; gratuitous
 
left
simp. and trad.
(白左)
Literally: “white left”.
 
Wikipedia has articles on:

Etymology

edit

Blend of 白種人白种人 (báizhǒngrén) + 左派 (zuǒpài). Coined by 李碩. (Can this(+) etymology be sourced?) or

Blend of 白痴 (báichī) + 左派 (zuǒpài). (Can this(+) etymology be sourced?)[1]

Pronunciation

edit

Noun

edit

白左

  1. (neologism, derogatory) white leftist (depending on the context, carrying various connotations including naïveté, hypocrisy, wokeness, social justice warrior or champagne socialist)

Usage notes

edit

Based on Zhihu definitions reported by Chenchen Zhang (2017), the “white leftists” depicted by this word are stereotypically well-educated but naive and hypocritical Westerners who “only care about topics such as immigration, minorities, LGBT and the environment” and who advocate a welfare state which “benefits only the idle and the free riders”, motivated by the desire to “satisfy their own feeling of moral superiority”. The implication is an “ignorant and arrogant” Western-centric attitude with the unspoken assumption that only Western liberal societies are worth living in.

edit

Descendants

edit
  • English: baizuo

References

edit
  1. ^ Kuo, Kaiser (2018 April 23) “Kuora: The origin of ‘baizuo’ (白左) — the Chinese libtard, or ‘white left’”, in SupChina[1], retrieved 21 April 2018