U+5230, 到
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5230

[U+522F]
CJK Unified Ideographs
[U+5231]

Translingual Edit

Stroke order
 
Stroke order
 

Han character Edit

(Kangxi radical 18, +6, 8 strokes, cangjie input 一土中弓 (MGLN), four-corner 12100, composition )

Derived characters Edit

References Edit

  • KangXi: page 138, character 36
  • Dai Kanwa Jiten: character 1950
  • Dae Jaweon: page 314, character 13
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 334, character 3
  • Unihan data for U+5230

Chinese Edit

Glyph origin Edit

Historical forms of the character
Western Zhou Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Bronze inscriptions Small seal script Transcribed ancient scripts
     

Phono-semantic compound (形聲, OC *taːws): semantic (to arrive) + phonetic (OC *taːw).

Etymology 1 Edit

simp. and trad.

Pronunciation Edit


Note: dou3-2 - verbal complement indicating action completion.
Note: au1-2 - verbal complement indicating action completion.
Note:
  • dau3 - verbal complement indicating action completion;
  • dau - used after verb to indicate continued action or state.
  • Hakka
  • Jin
  • Min Bei
  • Min Dong
  • Min Nan
  • Note:
    • Xiamen, Quanzhou, Taiwan:
      • tò/tò͘ - literary (tò͘ is rare in Xiamen);
      • tàu - vernacular (limited, e.g. 到底).
  • (Teochew)
  • Wu
  • Xiang

  • Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (5)
    Final () (89)
    Tone (調) Departing (H)
    Openness (開合) Open
    Division () I
    Fanqie
    Baxter tawH
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /tɑuH/
    Pan
    Wuyun
    /tɑuH/
    Shao
    Rongfen
    /tɑuH/
    Edwin
    Pulleyblank
    /tawH/
    Li
    Rong
    /tɑuH/
    Wang
    Li
    /tɑuH/
    Bernard
    Karlgren
    /tɑuH/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    dào
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    dou3
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    dào
    Middle
    Chinese
    ‹ tawH ›
    Old
    Chinese
    /*tˁaw[k]-s/
    English arrive

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 2115
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    1
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*taːws/

    Definitions Edit

    1. to arrive at a destination; to reach a destination; to get to
      火車火车  ―  huǒchē dào le  ―  The train has arrived.
    2. to go to; to leave for
      機場机场  ―  dào jīchǎng jiē nǐ.  ―  I'll go to the airport to pick you up.
      中國中国  ―  dào Zhōngguó qù le.  ―  He has gone to China.
    3. used as a verbal complement to indicate the (successful) completion of an action
        ―  zhǎo dào  ―  to have found something
        ―  zuò dào  ―  to have achieved something
        ―  tīng dào  ―  to have heard something
      怎麼沒有敲門 [MSC, trad.]
      怎么没有敲门 [MSC, simp.]
      Nǐ zěnme méiyǒu tīng dào wǒ de qiāomén shēng? [Pinyin]
      How did you not hear my knocking on the door?
        ―  Wǒ qǔ dào zhè běn shū.  ―  I got this book.
      鎖匙 [Cantonese, trad.]
      锁匙 [Cantonese, simp.]
      wan2 m4 wan2 dou3-2 tiu4 so2 ci4? [Jyutping]
      Could you find the key?
      [Cantonese, trad. and simp.]
      aak1 ngo5 m4 dou3-2; aak1 m4 dou3-2 ngo5 [Jyutping]
      can't fool me
    4. (Cantonese) used as a verbal complement to indicate the completion of an action, with negative sentiment
      [Cantonese]  ―  sik6 dou3-2 tiu4 gwat1 [Jyutping]  ―  find a bone in one's food
      [Cantonese, trad.]
      [Cantonese, simp.]
      bei2 jan4 caai2 dou3-2 zek3 sau2 [Jyutping]
      have one's hand stepped on
    5. (dialectal) used after a verb to indicate a continued action or state
    6. (chiefly in the negative) to reach
      體重五十公斤 [MSC, trad.]
      体重五十公斤 [MSC, simp.]
      Tā tǐzhòng bùdào wǔshí gōngjīn. [Pinyin]
      He weighs less than fifty kilograms.
    7. to the extent that
      [Cantonese, trad.]
      𰥛 [Cantonese, simp.]
      keoi5 cou4 dou3 ngo5 fan3 m4 zoek6. [Jyutping]
      He is so noisy that I couldn't go to sleep.
    8. to
      1. to (a place)
        最近地區 [MSC, trad.]
        最近地区 [MSC, simp.]
        Wǒ zuìjìn bān dào zhè ge dìqū. [Pinyin]
        I recently moved to this area.
      2. to (a time); until; up to
        918 [MSC, trad.]
        918 [MSC, simp.]
        Zhè jiā diàn cóng 9 diǎn kāi dào 18 diǎn. [Pinyin]
        This shop is open from 9 to 6 o'clock.
        我們假期推遲天氣好些時候 [MSC, trad.]
        我们假期推迟天气好些时候 [MSC, simp.]
        Wǒmen yào bǎ jiàqī tuīchí dào tiānqì hǎoxiē de shíhòu. [Pinyin]
        We shall delay our holiday until the weather is better.
      3. (from) ... to ...
        作業 [MSC, trad.]
        作业 [MSC, simp.]
        Zuòyè shì dì yī tí dào dì bā tí. [Pinyin]
        The homework is problems #1 to #8.
    9. (Siyi Cantonese, Min Bei) at; in
    10. thoughtful; considerate
    Synonyms Edit
    • (verbal complement indicating completion): (Min Nan) (tio̍h)
    • (at):

    Compounds Edit

    Etymology 2 Edit

    simp. and trad.
    alternative forms
     




    rare
    rare
    𢓜 rare
    rare
    rare
    rare
    rare

    Pronunciation Edit


    Definitions Edit

    1. (Min) to arrive
      [Hokkien]  ―  I kàu chhù--ah. [Pe̍h-ōe-jī]  ―  He has arrived home.
    2. (Min Dong) used as a verbal complement to indicate the (successful) completion of an action
    3. (Taiwanese Hokkien and Singaporean Hokkien, mahjong, playing cards) to complete a winning hand
    Synonyms Edit

    (to complete a winning hand):

    References Edit

    Japanese Edit

    Kanji Edit

    (common “Jōyō” kanji)

    1. arrival
    2. proceed
    3. reach
    4. attain
    5. (archaic) result in

    Readings Edit

    Compounds Edit

    Synonyms Edit

    Proper noun Edit

    (いたる) (Itaru

    1. a male given name

    Korean Edit

    Hanja Edit

    (eumhun 이를 (ireul do))

    1. Hanja form? of (arrival).

    Vietnamese Edit

    Han character Edit

    : Hán Nôm readings: đáo, đáu, tráo

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.