U+7B75, 筵
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-7B75

[U+7B74]
CJK Unified Ideographs
[U+7B76]

Translingual edit

Han character edit

(Kangxi radical 118, +6, 12 strokes, cangjie input 竹弓大一 (HNKM) or 竹弓大女 (HNKV), four-corner 88401, composition 𥫗)

  1. bamboo mat
  2. feast, banquet

Derived characters edit

References edit

  • Kangxi Dictionary: page 886, character 6
  • Dai Kanwa Jiten: character 26080
  • Dae Jaweon: page 1314, character 12
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 2967, character 3
  • Unihan data for U+7B75

Chinese edit

trad.
simp. #

Glyph origin edit

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *lan) : semantic (bamboo) + phonetic (OC *lan, *lans).

Pronunciation edit



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (36)
Final () (77)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter yen
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/jiᴇn/
Pan
Wuyun
/jiɛn/
Shao
Rongfen
/jæn/
Edwin
Pulleyblank
/jian/
Li
Rong
/iɛn/
Wang
Li
/jĭɛn/
Bernard
Karlgren
/i̯ɛn/
Expected
Mandarin
Reflex
yán
Expected
Cantonese
Reflex
jin4
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
yán
Middle
Chinese
‹ yen ›
Old
Chinese
/*la[n]/
English bamboo mat

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 14257
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*lan/

Definitions edit

  1. (obsolete or in compounds) banquet; feast
      ―  shèngyán  ―  grand banquet
      ―  yán  ―  banquet for a happy event
  2. (obsolete) bamboo mat
  3. (obsolete) seat

Compounds edit

Descendants edit

Sino-Xenic ():
  • Japanese: (えん) (en)

References edit

Japanese edit

Kanji edit

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings edit

Etymology 1 edit

Kanji in this term
むしろ
Hyōgaiji
kun’yomi
Alternative spellings


⟨musiro2*/musiɾə//musiɾo//muɕiɾo/

From Old Japanese. Attested in the Nihon Shoki of 720.[1][2]

Reconstructed as deriving from Proto-Japonic *mosirə.

Pronunciation edit

Noun edit

(むしろ) (mushiro

  1. [from 720] a generic term for a woven mat made out of soft rush, bamboo, straw, or cattail
    • c. 10011014, Murasaki Shikibu, Genji Monogatari (Wakamurasaki)
      (よぎ)りおはしましけるよし、ただ(いま)なむ、人申(ひとまを)すに、おどろきながら、さぶらべきを、なにがしこの(てら)()もりはべりとは、しろしめしながら、(しの)びさせたまへるを、(うれ)はしく(おも)ひたまへてなむ。(くさ)()むしろも、この(まち)にこそ(まう)けはべるべけれ。いと本意(ほい)なきこと」と(まを)したまへり。
      “Yogiriohashimashikeruyoshi, tadaimanamu, hitomaosuni, odorokinagara, saburabekio, nanigashikonoteranikomorihaberitoha, shiroshimeshinagara, shinobisasetamaheruo, urehashikuomohitamahetenamu. Kusanomimushiromo, konomachinikosomaukehaberubekere. Itohoinakikoto” tomaoshitamaheri.
      (please add an English translation of this example)
  2. [from 1170] a seat; also used in public environments
  3. [from 1603] a bed
  4. (regional, Nagasaki, Kumamoto) a tatami mat

Etymology 2 edit

Kanji in this term
もしろ
Hyōgaiji
irregular
Alternative spellings


From non-central dialects of Old Japanese that haven't undergone the vowel rising <*o → u> for some reason.

Noun edit

(もしろ) (moshiro

  1. (dialectal, Tōhoku, Ishikawa, Izumo) Nonstandard form of むしろ (mushiro) above

Etymology 3 edit

Kanji in this term
えん
Hyōgaiji
on’yomi

From Middle Chinese (MC yen).

Pronunciation edit

Noun edit

(えん) (en

  1. [unknown] a woven mat
  2. [from 1110] a seat; also used in public environments

References edit

  1. ^ Omodaka, Hisataka (1967) 時代別国語大辞典 上代編 [The dictionary of historical Japanese: Old Japanese] (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN, page 724
  2. 2.0 2.1 むしろ 【筵・蓆・席・莚】”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, Nihon Kokugo Daijiten)  [1] (in Japanese), 2nd edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000, released online 2007, →ISBN, concise edition entry available here (Note: Dialectal meanings, etymological theories, pronunciation including modern, dialectal, and historical information, Jōdai Tokushu Kanazukai, historical dictionaries containing this word, and the kanji spellings in those dictionaries have been omitted.)
  3. 3.0 3.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN

Korean edit

Hanja edit

(yeon) (hangeul , revised yeon, McCune–Reischauer yŏn, Yale yen)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese edit

Han character edit

: Hán Nôm readings: diên

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.