Open main menu

色即是空,空即是色

ChineseEdit

 
color; dice; look; appearance
 
namely; right away; to approach; to draw near
be; yes; this
 
emptied; leisure; air; sky; empty; in vain
 
emptied; leisure; air; sky; empty; in vain
 
namely; right away; to approach; to draw near
be; yes; this
 
color; dice; look; appearance
simp. and trad.
(色即是空,空即是色)
variant forms 色則是空,空則是色色则是空,空则是色
色即是空
空即是色

EtymologyEdit

From the Heart Sutra.

PronunciationEdit



  • Middle Chinese: /ʃɨk̚  t͡sɨk̚  d͡ʑiᴇX  kʰuŋ  kʰuŋ  t͡sɨk̚  d͡ʑiᴇX  ʃɨk̚/
Rime
Character
Reading # 1/1 1/1 1/1 1/2
Initial () (21) (13) (25) (29)
Final () (134) (134) (11) (1)
Tone (調) Checked (Ø) Checked (Ø) Rising (X) Level (Ø)
Openness (開合) Open Open Open Open
Division () III III III I
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ʃɨk̚/ /t͡sɨk̚/ /d͡ʑiᴇX/ /kʰuŋ/
Pan
Wuyun
/ʃɨk̚/ /t͡sɨk̚/ /d͡ʑiɛX/ /kʰuŋ/
Shao
Rongfen
/ʃiek̚/ /t͡siek̚/ /d͡ʑjɛX/ /kʰuŋ/
Edwin
Pulleyblank
/ʂik̚/ /t͡sik̚/ /d͡ʑiə̆X/ /kʰəwŋ/
Li
Rong
/ʃiək̚/ /t͡siək̚/ /ʑieX/ /kʰuŋ/
Wang
Li
/ʃĭək̚/ /t͡sĭək̚/ /ʑǐeX/ /kʰuŋ/
Bernard
Karlgren
/ʂi̯ək̚/ /t͡si̯ək̚/ /ʑie̯X/ /kʰuŋ/
Expected
Mandarin
Reflex
she ji shì kōng

PhraseEdit

色即是空,空即是色

  1. (Buddhism) Form is precisely emptiness and emptiness precisely form.
  2. (reinterpretation of the phrase, humorous) Lust is void, and void is lust. / Lust is nothing worthy of your pursuit. (often as an admonishment)

DescendantsEdit

Sino-Xenic (色即是空,空即是色):

Others: