Open main menu
U+60F3, 想
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-60F3

[U+60F2]
CJK Unified Ideographs
[U+60F4]

Contents

TranslingualEdit

Stroke order
 
Stroke order
 

Han characterEdit

(radical 61, +9, 13 strokes, cangjie input 木山心 (DUP), four-corner 46330, composition)

Derived charactersEdit

ReferencesEdit

  • KangXi: page 392, character 26
  • Dai Kanwa Jiten: character 10858
  • Dae Jaweon: page 728, character 10
  • Hanyu Da Zidian: volume 4, page 2320, character 11
  • Unihan data for U+60F3

ChineseEdit

simp. and trad.

Glyph originEdit

Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*slaŋ, *slaŋs
*slaŋ
*slaŋ
*slaŋ
*slaŋ
*slaŋ
*slaŋʔ
*sraŋ
*sraŋ
*sraŋ
*sraŋ

Phono-semantic compound (形聲, OC *slaŋʔ): phonetic  (OC *slaŋ, *slaŋs) + semantic  (heart, mind) – to think, to consider.

EtymologyEdit

From (OC *slaŋ, *slaŋs, “to observe; appearance”) (“appearance > to visualise > to think”).

PronunciationEdit


Note:
  • siūⁿ/siǔⁿ/siōⁿ - vernacular;
  • sióng/siáng - literary.
Note:
  • siên6/sion6 - vernacular (siên6 - Chaozhou);
  • siang2 - literary.
  • Wu

  • Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (16)
    Final () (105)
    Tone (調) Rising (X)
    Openness (開合) Open
    Division () III
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /sɨɐŋX/
    Pan
    Wuyun
    /siɐŋX/
    Shao
    Rongfen
    /siɑŋX/
    Edwin
    Pulleyblank
    /sɨaŋX/
    Li
    Rong
    /siaŋX/
    Wang
    Li
    /sĭaŋX/
    Bernard
    Karlgren
    /si̯aŋX/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    xiǎng
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    xiǎng
    Middle
    Chinese
    ‹ sjangX ›
    Old
    Chinese
    /*[s]aŋʔ/
    English think

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 13585
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*slaŋʔ/

    DefinitionsEdit

    1. to think (to conceive of something or someone)
        ―  xiǎng duō le ba!  ―  You've overthought this!; You've read too much into this!
      衰老  ―  xiǎng tā shì shuāilǎo le.  ―  I think she's going senile.
    2. to think about; to plan; to be considering
      暑假打工  ―  xiǎng zài shǔjià dǎgōng.  ―  I'm planning to get a job for the summer.
    3. to think; to suppose; to guess; to reckon
      找到合適尺碼 [MSC, trad.]
      找到合适尺码 [MSC, simp.]
      xiǎng wǒ néng gěi nǐ zhǎodào héshì de chǐmǎ. [Pinyin]
      I think I can find the right size for you.
    4. to want; to wish for; to desire
      /   ―  Hái xiǎng hē yī bēi ma?  ―  Would you like another drink?
      芭蕾舞演員 [MSC, trad.]
      芭蕾舞演员 [MSC, simp.]
      xiǎng dāng bālěiwǔ yǎnyuán. [Pinyin]
      She wants to be a ballet dancer.
        ―  Wǒ hěn xiǎng shuì.  ―  I'm really sleepy (lit. I really want to sleep.)
      [Cantonese]  ―  tai2 dou3 m4 soeng2 tai2 [Jyutping]  ―  watched so much that one doesn't want to watch any more
    5. to miss (to feel the absence of someone or something)
      [MSC, trad.]
      [MSC, simp.]
      Nǐ zǒu le wǒ huì xiǎng nǐ de. [Pinyin]
      I'll miss you when you're gone.

    Usage notesEdit

    • In the sense of want or desire, (xiǎng) is also used as would like. It also appears together with (yào) as 想要 (xiǎngyào) to mean "would like".

    CompoundsEdit

    Further readingEdit


    JapaneseEdit

    KanjiEdit

    (grade 3 “Kyōiku” kanji)

    1. thought, idea, concept

    ReadingsEdit


    KoreanEdit

    HanjaEdit

    (sang) (hangeul )

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    VietnameseEdit

    Han characterEdit

    (tưởng)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.