See also: and
U+5FA9, 復
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5FA9

[U+5FA8]
CJK Unified Ideographs
[U+5FAA]
U+F966, 復
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-F966

[U+F965]
CJK Compatibility Ideographs
[U+F967]

TranslingualEdit

Han characterEdit

(Kangxi radical 60, +9, 12 strokes, cangjie input 竹人人日水 (HOOAE), four-corner 28247, composition)

Derived charactersEdit

ReferencesEdit

  • KangXi: page 369, character 22
  • Dai Kanwa Jiten: character 10183
  • Dae Jaweon: page 695, character 15
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 834, character 2
  • Unihan data for U+5FA9

ChineseEdit

trad.
simp. *

Glyph originEdit

Historical forms of the character
Shang Western Zhou Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Chu slip and silk script Qin slip script Small seal script Transcribed ancient scripts
           

Phono-semantic compound (形聲, OC *buɡs, *buɡ): semantic (walk) + phonetic (OC *buɡ, repeat).

Walk back and forth.

EtymologyEdit

Compare Proto-Tibeto-Burman *m-p(j)up, whence Tibetan འབུབ་པ ('bub pa, turned over or upside down), Proto-Lolo-Burmese *pup (to turn over; to search for) (STEDT, Schuessler, 2007).

Within Chinese, cognate with (OC *puɡ, “lined (garment); double”), (OC *pʰuɡs, “to cover”), (OC *pʰuɡ, “to turn over”) (Schuessler, 2007).

Pronunciation 1Edit



Rime
Character
Reading # 2/2
Initial () (3)
Final () (4)
Tone (調) Checked (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/bɨuk̚/
Pan
Wuyun
/biuk̚/
Shao
Rongfen
/biuk̚/
Edwin
Pulleyblank
/buwk̚/
Li
Rong
/biuk̚/
Wang
Li
/bĭuk̚/
Bernard
Karlgren
/bʱi̯uk̚/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
fuk6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ bjuwk ›
Old
Chinese
/*m-p(r)uk/
English return

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/2
No. 3550
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*buɡ/

DefinitionsEdit

  1. to return
  2. to recover; to resume
    /   ―  kāng  ―  to recover from an illness
    /   ―  huī  ―  to return or restore to a former state
  3. to revenge; to avenge
    /   ―  chóu  ―  to avenge
  4. to reply
    alt. forms:
  5. 24th hexagram of the I Ching

CompoundsEdit

Pronunciation 2Edit


Note: fau6 - literary.

Rime
Character
Reading # 1/2
Initial () (3)
Final () (136)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/bɨuH/
Pan
Wuyun
/biuH/
Shao
Rongfen
/biəuH/
Edwin
Pulleyblank
/buwH/
Li
Rong
/biuH/
Wang
Li
/bĭəuH/
Bernard
Karlgren
/bʱi̯ə̯uH/
Expected
Mandarin
Reflex
fòu
Expected
Cantonese
Reflex
fau6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ bjuwH ›
Old
Chinese
/*[N]-pruk-s/
English again

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2
No. 3537
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*buɡs/

DefinitionsEdit

  1. (literary or Min Dong) again
    /   ―    ―  to relapse; to recur
    死灰 / 死灰  ―  sǐhuīrán  ―  to resurge (literally, “dead embers relight”)

SynonymsEdit

CompoundsEdit

ReferencesEdit


JapaneseEdit

KanjiEdit

(grade 5 “Kyōiku” kanji)

  1. restore
  2. return to
  3. revert
  4. resume

ReadingsEdit

DefinitionsEdit

Kanji in this term
また
Grade: 5
kun’yomi
For pronunciation and definitions of – see the following entry.
また
[adverb] again, as well
[conjunction] and, also
Alternative spellings
, , ,
(This term, , is an alternative (literary) spelling of the above term.)

KoreanEdit

Etymology 1Edit

From Middle Chinese (MC bɨuk̚).

Historical Readings
Dongguk Jeongun Reading
Dongguk Jeongun, 1448 뽁〮 (Yale: ppwók)
Middle Korean
Text Eumhun
Gloss (hun) Reading
Sinjeung Yuhap, 1576 도로 (Yale: twolwo) (Yale: pwok)

PronunciationEdit

HanjaEdit

Korean Wikisource has texts containing the hanja:

Wikisource

(eumhun 돌아올 (doraol bok))

  1. Hanja form? of (return).

CompoundsEdit

Etymology 2Edit

From Middle Chinese (MC bɨuH).

Historical Readings
Dongguk Jeongun Reading
Dongguk Jeongun, 1448 뿌ᇢ〮 (Yale: ppwúw)
Middle Korean
Text Eumhun
Gloss (hun) Reading
Sinjeung Yuhap, 1576 다시 (Yale: tasi) (Yale: pwu)

PronunciationEdit

  • (SK Standard/Seoul) IPA(key): [pu(ː)]
  • Phonetic hangul: [(ː)]
    • Though still prescriptive in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.

HanjaEdit

(eumhun 다시 (dasi bu))

  1. Hanja form? of (again).

CompoundsEdit

ReferencesEdit

  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [2]

VietnameseEdit

Han characterEdit

: Hán Nôm readings: phục, phức, Phục

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.