Korean edit

Alternative forms edit

  • 어쭙잖다 (eojjupjanta, prescriptive form in South Korea)

Etymology edit

어줍— (eojup-, ill-fitting) +‎ 잖다 (-janta, inflecting stem-deriving suffix, literally not being).[1]

잖다 (janta) derives from a contraction of the verbal/adjectival negation 않다 (ji anta, not being), and most verbs and adjectives using it have a sense which is opposed to the verbal stem. But there are some exceptions, such as this adjective or 우연찮다 (uyeonchanta, to be coincidental), which perhaps arise from originally sarcastic usage.

Pronunciation edit

Romanizations
Revised Romanization?eojupjanta
Revised Romanization (translit.)?eojubjanhda
McCune–Reischauer?ŏjupchant'a
Yale Romanization?ecwupcanhta

Adjective edit

어줍잖다 (eojupjanta) (infinitive 어줍잖아, sequential 어줍잖으니)

  1. to be laughably inappropriate for one's station
    Synonyms: 분수(分數)() 모르다 (bunsu(reul) moreuda), 자만(自慢)하다 (jamanhada), 거만(倨慢)하다 (geomanhada)
  2. to be laughably irrelevant or low-quality
    어줍잖은 대학교 나와서 실업자 되는 보단 주부 하는 차라리 낫지 않겠어?
    Eojupjaneun daehakgyo-reul nawaseo sireopja doeneun geobodan jubu haneun ge charari natji ankesseo?
    Wouldn't it be better to be a housewife than to graduate from some no-name university and become unemployed?
  3. to behave awkwardly
    Synonyms: 어색(語塞)하다 (eosaekhada), 어설프다 (eoseolpeuda)

Usage notes edit

The South Korean prescriptive standard is 어쭙잖다 (eojjupjanta), but 어줍잖다 (eojupjanta) is far more common in practice among South Koreans.[1] There is a further issue with consistency in the South Korean standard, as 어줍다 (eojupda) is standard and not 어쭙다 (eojjupda). In North Korea, 어줍잖다 (eojupjanta) is standard.[1]

Conjugation edit

References edit

  1. 1.0 1.1 1.2 최윤 [choeyun] (2017) “국어의 모순성 어휘구문의 분류 및 분석(2) [gugeoui mosunseong eohwigumunui bullyu mit bunseok(2)]”, in Han'gugeo uimihak, volume 57, pages 73—100