Appendix:Word lists of Atlantic languages of Guinea

The following word lists of Atlantic languages of Guinea are from Fields (2001, 2008).

Languages edit

  • Nalu
  • Rio Nunez languages
    • Mbulungish
    • Mboteni
  • Mel languages
    • Highlands branch
      • Sitemu
      • Landuma
      • Temne
    • Bullom-Kisi branch
      • Bullom
      • Kisi
  • Gola

Lists edit

Basic vocabulary edit

Basic vocabulary from Edda Fields (2001):[1]

English gloss Nalu Mbulungish Mboteni Sitemu Landuma Temne Bullom Kisi Gola
one d-endek b-en mbɔ in, t-in iin d-in, ki-in bull, nimbul, mbul pilɛ ba
two b-ilɛ di, s-ili s-ale mɛ-rʊŋ ma-rʊŋ rʊŋ ting diiŋ tiel, tie, tsei
three p-aat, pat, pwaat t-ɛt, sitet ndɛr mas ma-saas sas rah yaa tul, tal, taal
four bii-naan, bi-na nɛŋ, si-nɛ na, nɛŋ ma-ŋlɛ ma-ŋgʊlɛ ma-ŋle niɔl hiɔɔlu tina
five ki-camʊt kʊ-caamʊt ʈamat
head n-id kap kap, ngap dɔ-bomp da-wump, da-hump bomp bull bolleŋ, holla koma
hair m-lɛw li xaɸ tya-fun kʊ-foon fon idɛring yiiŋnde odum
nose ɲin pɛn ndo, ndoŋdo a-lolYm ta-soth, ta-suth a-suth, a-sot min miŋndo e-mia
ear n-nɛw nop nʊf lʊŋʊs a-lʊnʊs, a-rʊns a-lʊns, a-lʊs nui nileŋ nu
eye n-cɛt ʃɛt tʃir / si-kir dɔ-fɔr da-fɔr for foll hɔlten e-fe
mouth n-sol tul sul ku-su kʊ-suŋ saŋ ɲɛn sondoo o-na, ɲa
tongue n-lem, rim lim lom te-mera da-mera ra-mer mulliŋ, li-mɛliŋ diɔ-muleŋ me-miel, o-mie, meer-o
tooth m-fef / a-fef tet / ʃi-tet tʊl / sʊ-rʊl de-sek da-sek sek ɛ-chang ciŋnde sia
neck n-sɔr, n-sol wok tʃɛx, tʃɛxʊl ki-lim kʊ-lim lim tumack kɛsei / kɛsoŋ gben, ke-gbe
breast n-bin m-bin yala tɛ-sɛ da-sa kapʈ kith mɛɛleŋ, mɛɛyaŋ ya
hand n-tɛ ra / a-ra saiɛ kʊ-tya kɔ-tsa, tsɔ-tsa ʈa pɛah balaŋ boli
nail/claw wenyc / a-wenyc ki-tet tʃʊvʊl / a-ndʒʊval a-sɛnty, a-sɛnts a-sans, ya-sans, a-sanc a-santʊk, a-sʊntik sentung, sɛnthɛŋ yɛmbɛi; kpiɔɔŋ
arm n-te l-tɛ ra kʊ-ca; id-banca kʊ-ca; kʊ-banca kʊ-ta peah, pia baa boli
heart yin kum nd-yon t-im m-iim m-im gboll kɔllo, kɔltaŋ ke-dzi, ke-dzil
stomach n-lax lola p-pur kur k-or k-or kum, kun demboo; pulei o-golo
liver ɲaɲ; papat; kamɲaak ndoŋ lol tu-mbutɔktyar m-im m-im yemnde
foot n-gbank si / ɛ-si su / o-su tyɛk; a-ni k-aʈak; ni u-beng, peng bɛŋoo; pelel / peloŋ kogolo, ke-guro; k-kpa
leg tɛŋk luŋ su / o-su tyʊkin, kʊ-tyɛk ya-cʊk; a-lʊnk laŋk loonk bɛŋoo; pelel / peloŋ kogolo, ke-guro; k-kpa
knee m-bobax / a-bobax bɛtʃ; rap po dɔ-wu da-bu, tsɔ-bu wu loonk / a-loonk wuleŋ dzendi; gendi
skin fel; ma-kuŋ; ntɔnkot kata kara / xara kata a-reka; dis der; reka kar, kɔ kɔr-o, kɔɔleŋ / kɔɛi koro, kɔlɔ, kolo
blood ɲ-yaak / a-yaak yel yɛla me-tyir ma-tsir, ma-cir tsir nkong koowaŋ sa, ma-sei, ma-sen
bone n-hol mboi loŋ / sa-loŋ kʊ-bɛnt kʊ-bʊnt bant, kʊ-bonth pah paa ke-kpa
name riiɸ yin yin te-we / me-we tayif bonʈ; n-es ilillɛ diolaŋ e-del
person n-yin / be-ɲin wun wunʊ fum fum fam; w-uni no nɔɔ; wana
man nlam-cel mɛsil kʊ-tʃel wur-kun o-runi, o-rukuni runi nopolan, po pok wanapɔnɔɔ; laŋgbaa fela; onunkpun
woman nlam-fay mɔsɔ wissi / u-gisi vʊ-ran o-raani wuni bom noma; nolakan laandɔɔ, wanalanɔɔ oson; niɔ
water ngɔl / a-gɔl, ŋol dɔ-mun da-mun, m-anc m-ant men mɛŋndaŋ mai, mande, mandi
rain n-kaak / a-kaak; n-tak sa / isa olo yu vʊ-tyafʊn tuf, tsafun; kɔm tuf; kɔm poor piɔɔ ngora; ma-gwala
cloud a-ɲaluŋ; m-rahat boʃ; ku-bunc ma; f-us; wur kibi; kam; ki-di da-rʊnc; a-kuɸaŋ ɔ-kuru hvoy halaa / halalaŋ
smoke bɔd; mbahat; yɔhɔt puʃ; dutʃ sʊnʊf k-inimɛ k-iima k-ima ɛgbim kumnde
sun yakaf / a-yakaf na na d-ety kʊ-tʊŋ, ku-tʊnk r-eʈ pall paaleŋ goyɛ; egwee
moon mbilaŋ bel pʊl nwof ŋ-oof n-of ɛ-paŋ paŋei o-wala
star ma-saar; nna-huɸ; ma-bɔɔɸ lolo tʃangɔlɛ k-ɔs e-kɔs kɔs, a-tɔs ul-ui / ŋ-lui lue ke-du
night n-tiŋkɔɔt po po-mban pi-bi cak, tsare tsak ʈakʈak chuln yumdan; ɲum dum
fire m-mɛt, met butʊloŋ; mbutʃ, mbut mer nɛnty n-eenc n-anʈ dyom yiŋnde hwomo
ash m-ferfer bof fas ku-bof kɔ-bɔf r-os; ka-buf tipil pultaŋ
tree n-ti / a-ti ti, ki-ti tili, li kʊ-tɔk ke-tog, kʊ-tɔɔk n-anʈ rum yɔmndo ke-kul, kulu
bark m-kampur ku-pul ɛ-xʊl, aŋʊl ku-pol ya-pul a-kpɔl boo
leaf n-teek / a-teek ŋwaleŋ, ŋgalɛ yombo a-bɔpr a-buma bopar pom peeleŋ otua
seed m-kofok awuɲi-calɛ sagun-sɛla ki-bʊl; ki-buf a-cir sanʈ; ka-gbʊnk kuloo; tendei; yɛiye
sand fiif yec foŋalɛ; n-ces kɛ-sɛnts, a-sinc ke-sents, kʊ-sʊnc ke-sʊnt shung sioŋnde ehe
root m-bul yaŋ sin / sɛ-sin ku-tyɔnty ke-ndosonts taŋk, a-thʊŋk utunk, thiŋk puundileŋ ke-golo
mountain/hill n-kaya roŋ, ɔ-rɔnk yorɛma tɔrɔ t-oorʊŋ tseŋ kick pembei / pemboŋ to-tol
soil n-fɔf, n-fooɸ boŋ; mbo marɛ wala a-ntɔf a-tɔɔf tof lɛleh cieŋndo; lɛŋndeŋ edi, edil, edzil
stone laak gbo / tʃɔ-gbo la ta-sar; gbalaŋ a-saar sar; gbalaŋ pay tɛnɛi; kpoowaa; pouwo mbalei
louse mma-leŋ lanka tʃe-langa kʊ-langa k-ar k-ar ulah siŋndo ogbun
dog maa-bet, ma-bet, babete but, a-but, a-butul wur / avʊr, avʊrʊl a-tyen a-cen ʈan tumoi tuŋndo osun
bird maa-fer / baa-frɛ keʃ / a-keʃel dʒin-dʒo a-bɛmp a-bʊmp, a-bap bamp ɛ-vay youwo owe
feather m-fil luf sindʒa kʊ-rɔt / rɔt k-upa k-upo idɛring bɔlleŋ odum
egg n-yin in, kin, siyin bungun a-mes da-mes da-mes pil pelteŋ ke-ku
path/route mbam ker doŋpo, dɔ-pɔ d-on a-ruŋ, r-oŋ kɛyo
horn n-sin len si kʊ-lɛn a-leen a-len leeyo esi
tail ma-ykaya; m-yaank tan / a-tane ndʊr kʊ-liŋa kʊ-leeŋa leŋa ulum lomdeŋ iri
meat m-naak / a-nak ʃiino ŋɔ tɛ-sɛm a-sɛɛm sem ŋ-viss wisie dze; ofa; kpunu
fish maa-leŋ / baa-lŋɛ mpuŋ / o-puŋʊl li-ɛligʊy a-lop a-lop lop ɛvou suuwo o-kei
milk n-bin, m-bin bɛni, abiniŋ mban ki-yɛ m-asa m-asa moli mɛɛleŋ ya-male
white wuɲɛ puli fur-lɛ fir ta-fera fera dinteh, linteh humbu fua
black m-balax bali voi bi ta-bi bi tiŋi dio, die, de, dzie, dia
red nsɛhɛ bili ongama; ncimʊn mɛ-yin ma-loli; ma-gbʊŋgi ɔ-yim shah siaŋa nwene, yiwa, yuwa
big tibel yaŋi mfʊmɛni; iŋcum-ungʊn poŋ o-baki bana bomung, bomu bɛndu, yiŋbaŋ
small ka-tilot poʃdeli; ku-sera fʊɲiɲinʊdi; pɛmbɛta tayk tehk; fɛt o-tana lol pomoh poombɔ tolo
all piriŋ ʃeŋ pɛmbɛta ŋa naŋ buleing kpa, kpou gbi
long m-lanna lani, landeŋ funʊ-ngano; vʊx; am-fua bulu a-mbolɛ boli will wilɛi mula, melomelo
short woʃ kumb tuŋ, toon biŋi kpu, kpul
new yape wami mʊŋ, ŋamɛ; lamɛ pu-u ta-fu fu san sɛnɛi bo, bowo; dzei
old gihit ku-puk; pu-tup woxo; wu-xɔwu mu-kur ta-kur kur bɛndu; paandu; yuwɛi
ripe sihap; m-sahɛ; m-ɲilha ki-bili nwacem; ka-cimi pu-lulu ta-loli boli; loli kala yuwa
other m-doŋ mɔɔ n-ko; l-peni a-mun pɔ-rɔ ma-mɔŋma; ta-curu lom; lɔl celeŋ
dry kaɸɸa mɔyi; yeca wol; fuɲi; wɔxa-faxʊm pu-wusu ta-wusi, ma-osi wosa wɔsɛgal bandila wa, wea, woa
good kɔn; laŋ lʊm, pu-umi w-lom pɔ-dɔt, pɔ-tɔt ta-tɔt fino keleng kɛndɛ sia; tebe, teve
hot o-sabah bɛn sa wunu a-wuna fa took tuu bia; me
full wur la payeh dia
cold ku-hon hon tʃila; sɔ pe-cank ta-caŋgi, a-ntsank ʈaŋk buffle buŋnde; hueiye; ɲulu doŋ, don; fui
this one mpɛ; wɛ eyi; amɛl, anɛ; yin; eɲɛ lahna kɛ
that one muh; dumɔ n-koʃita; iŋkonuŋ amel ndendɛ; pɔkɔr; pɔrɔwɛ ma-ŋna amaŋ, aŋ, aŋŋʊŋ; awuŋɪ
who wape wʊval kane ngheh neh; ɲehneh nɛɛ bo, bol
to eat rɛp tahan romba lamal ki-di ki-di di; som dyo dio dze, dzɛ
to drink ŋ-dekyah tor solaso ku-mum ki-mum mum kull kollɔɔ tɛa, tia
to go n-kɔhan mune tʃa kɔ, ko ko kɔ, ko; kwa, kwe kɔ; kwɛ
to come m-ba batɛ tʃalɛ ki-dir der de hun hunɔɔ na
to see kɔt pome vʊrafo nank naŋk kehkɛ cillɔ, cɔɔ tana
to hear nu fonu i-ne tʊl tʊl tuei koma
to kill rama, remaŋ rame lama ki-dif ki-dif dif dyɛɛ dii, diyɔɔ dziva
to sleep ndɛwa yine weyandɛ i-ndira dira lull hinilaŋ dzava, dziva, da
to burn nɔmpaŋ wore faloŋ tuin kʊ-tɛ toi tʊin lenɔɔ die; noma
to say yɛkaŋ; nɔmpaŋ lamine ŋam ku-luku, lugu kʊ-limber fo leH dimio wola, wol, woya
to know mɛyaŋ manta fafoŋam ki-tɛrɛ kʊ-cara, carrago ʈara shɛɛ mɛlɛŋgaa
to give n-dea bat lam; inkʊla ki-dirɛ kʊ-yira yer ka kah kioo, kuɛ, kya kee, kii, kia
to bite m-ŋateŋ; m-cɛɛcaŋ ɲɛt ɲera id-ŋyaŋ; ku-som ki-naŋ; kɔ-som ŋaŋ kill kiolɔɔ kɛn, kin, kene
to sit no, nɔhaŋ ɲo ŋon ki-yira yira chall calle dzae, ja, dza, dzal
to stand m-tuwaŋ im-puŋ fʊ-maŋ id-yɛfɛ ka-yafa poh; sem sim sia
to die n-ref ŋrip bel ki-fi ki-fi fi woo wuo, wi, wu fa
to fly yoɸ pempilɛ; ʃolɛ sox falʊr kalʊr falir
I be; mu, min biyɔ, buyɔ, bɔ ɲin mina mi, minɛl yang, yah, ah; mi ma moa, m, ma
you yi; ma; pirin ne; bɔturu ɲin mina, muna mɔna, mina, muna, manaŋ munɔ no, mɔ ma moa, m, ma
we beetl biye; bit; mɔm mini; bisi; muturu pʊnɛ; pʊni sɔ, sina, so sʊnnaŋ sa hɛ; hin ŋ sem, se

Agricultural vocabulary edit

Rice agriculture-related vocabulary from Edda L. Fields-Black (2008) are given below.[2]

English gloss Mbulungish Mboteni Nalu Sitem
salt mbes ɔ-mbɛl mer (< Proto-Atlantic *-mer)
oil palm yiis m-siis / a-siis
seasonal stream bɔlɔŋ / cubɔlɔŋ; para / cipparaŋ; ipal / appalleŋ pɔl m-tɛsɛ / a-tɛsɛ
small seasonal stream masaleŋ ilex / alexeŋ
tree used to fabricate the short fulcrum shovel and the shovel handle ki-mal m-silaa / a-silaa
red mangrove (Rhizophora racemosa) used to fabricate the short or long fulcrum shovel ki-kiɲc / ɛ-kiɲcil; ku-wɔl / a-wɔlleŋ e-ma, ɛ-ma / a-ma m-mak / a-mak a-kinc / kinc
rice cultivated in the red mangroves malɔ bɛ kinycilpon / cimmalɔŋ bɛ kiɲcilpon for ɛma
white mangroves (Avicennia africana) yɔp / ki-yɔp e-wɛleŋ, weleŋ / awelleŋ m-yɔɔf / a-yɔɔf kopir / copir
rice cultivated in the white mangroves malɔ biyɔppon / cimalɔ ciyɔppon maafer
order given by the elder to begin fieldwork fɔfuduŋ kusɔkɔp
enough water in the mangrove field to begin fieldwork asofɔilawola dumun dɛncmɛ dukubora
order given by the elder to stop fieldwork senden afanc aŋkatefer
harvest ceremony (pre-Islam) xesara lemma kuwurɛ malɔ
order given to begin the harvest ndebe loŋŋon kitɛl kufɔlɔ
fulcrum shovel handle kur capɔn / cukurkappon; ki-ti akɔp / ɛ-ti akɔp ndii kɔp m-kuŋgbala / a-kuŋgbala
small pieces of wood used to reinforce shovel foot when tying it to handle (could be bamboo or the stalk of the red mangrove) wac / cuwacel i-xare / aŋ-xare m-ba iŋkifɔhlasen / a-ba iŋkifɔhlasen m-caanahsen / a-caanahsen mɛ-kɪnc
shovel blade a-fenc / e-fenccel ma-fanc / a-fanc
sculpted blade of fulcrum shovel kɔp nyetelpon i-cel / aɲ-cel
to sharpen the fulcrum shovel blade a-fenc gbat inʊmi cel m-namtah / a-namtah
vine used to attach shovel foot to handle ntel / ɛteelleŋ aɲcel m-nintamp / a-nintamp dɛ-tɛmpa / s-tɛmpa
to clear the red mangroves to make the large dike ɛ-cɛp asaɓɛn wucer akuvɔr
to burn the rice hay before the rainy season muxalɔmppasinal kɪcɔs yikaya malɔ
to trace the grand dike ki-bereŋ wurtɛ wac nxɔfɔrn
to cut the earth with the shovel to make the dike abereŋ yɛkɛt / cibereŋ yɛkɛt ebaxacakca
to cut weeds and separate two ridges awul m-sɔɔaŋ / a-sɔɔaŋ kɪ-cɛs
to walk on the weeds to diminish their size i-camanasen ma-daka / a-daka kɪ-namp
to cut the weeds on the bottom before turning soil with the shovel iŋcɛpel mɔlɔ inpenna; a-cappa ma-cɛsa / a-cɛsa kɪ-cɛs yika
first turning of the weeds and soil with fulcrum shovel bɔŋwaca; ki-cɛp / a-cappa; a-beret / ɛ-beret afanc m-kes / a-kes
one shovelful of earth for ma-bees / a-bees damba / samba
to walk on weeds for a second time elɛrpɛrnanasɔxɔl m-ŋakten / a-ŋakten
to tuck weeds into the soil with hands or feet walta ayixil; ibaxanas (feet are used in the fields); ibaxayekel (hands are used in the nursery) kɪ-nas anɛk
second turning of the soil to cover the weeds with fulcrum shovel bɔŋkubut; awupur m-wupur / a-wupur
short fulcrum shovel ki-taŋgbaŋ / ci-taŋgbaŋŋel aŋ-kumbɛl; faa-aŋkumbɛl (for repairing the dikes and other small jobs in the field and around the village) ma-kumbal / a-kumbal
long fulcrum shovel (2 to 4 meters long) kɔp kokilannɛ / ci-kɔppel kokilannɛ ɛ-lar (for use when turning the earth for the first time) m-kɔp lanna / a-kɔp lanna
ancestral fulcrum shovel used without metal blade kɔp amaŋkre cel / su kɔpamaŋ i-cel
dike / mound ki-bereŋ / ci-bereŋ axɔɓɛrn / aŋxɔɓɛrn ma-bɔŋɛn / a-bɔŋɛn
ridge ɛ-nɛk / ki-nɛk e-nɛk / a-nɛk ma-nɛk / a-nɛɛk a-nɛk
furrow ku-bont / a-bontol e-won / a-won m-sumuunt / a-sumuunt
to sow in rows a-sappa suk mmao ma-cɛɛp kɪ-cɛp tɛcɪr
to sow in the fields a-meŋker mbuŋma asina
to sow by broadcasting malɔ pɛn mboo mmao ma-yara kɪ-glal ka malɔ
to sow directly in the field afur mmao ma-yaara
to sow directly, done tightly axɔfɛl m-dafeet / a-dafeet kɪ-fɪlfɪl; kɪ-gbɛɛ malɔ
to sow directly, done tightly and then to pull up some seedlings and leave some malɔ seŋ mɓɛlmmalon
to sow directly, done loosely malɔ bɛ kabatɛŋŋɛ biliŋmpon maasɛpna m-yolyolen / a-yolyolen
to sow on flat land bɔkitefɛ maaxɔfɔla
first rice nursery tabla mbuŋŋund kamao kɪsɪmɪ kɪɪnɪkicɔkɔ cɔkɔ
second rice nursery mbuŋna asenden kɪsɪmɪ kamɛrɛŋ
too much water beneath the rice nursery asoyokokinin mmao kiŋkankla dumun
normal cycle of the rice nursery fam mmao ocomas
to wash bottom of germinated rice seedlings before transplanting abɔxɔr mmao ki-yaak malɔ
to attach germinated rice seedlings ɛra mmao ku-kutus malɔ
to put the attached and germinated rice seedlings in water before transplanting ndepman asɔla aŋgbɛ midirɛ
to cover the seeds with banana leaves malɔ gbopret / cimmallɔŋ gbepret wofor mmao kukumpus malɔ
germinated seedlings ɛ-tiebelaŋŋa ɛcɔlcen axɔfɛl m-kicɛɛpa / a-kicɛɛpa malɔ mopoŋ
seedlings that did not germinate malɔ tɔti / cim-mallɔŋtɔti; malɔ beabuwɔcɛ maamaŋ kulum malɔ mɛlɛcɛ
to pull up weeds with the hands ɔtulut iŋkur awewen
to transplant belaŋ ɔcɔlɛ; a-sappa iwaaso m-cɛɛpa pa-cɛɛp; tøk yɔkɔ an luksɪrnɛ kɪ-bɔf mɔ
to weed after replanting iŋkur aɓaɓɛn kʊwas malɔ
to clean the canal to begin fieldwork wuxucer aso kɪfɪnc kibɔŋɛn
to open the canal bamcaɔtɔ imuaxurtuŋun m-bannataŋ / a-bannataŋ kɪ-ŋɛr
to evacuate the water when the rice is ripe ɛbɛlaso kamato malɔ mɔlɔl
to close the canal wulci; ɔtɔcaŋ caimuarumtuŋ m-laŋŋaŋ / a-laŋŋaŋ kɪ-ŋiri
end of the canal bampɛtɔtipotɛ / cim-bammelpɛcitɔtipetɛ alubana
canal used to evacuate water from field bampetelɔtɔ / cim-bampetɔlɔtɔ tuŋ / suruŋ m-tisɔɔtɔ / a-tisɔɔtɔ; m-sumunt / a-sumunt dɪk wurɛ du mun; dobo
principal drain kubŋkum tuŋ / suruŋ
secondary drain mawuŋkummul fatuŋ / fam suruŋ
to guard the rice field from predators during the hungry season a-kecek mmel ma-lɛɛm kabafrɛ / a-lɛɛm kabafrɛ kɪ-bum
temporary shelter in the rice field agbɔŋk / agbɔŋkel iŋgaɲcaŋ ma-gbɔɔŋk kamtɔh / a-gbɔɔŋk kamtɔh ʊ-bal dalɛ tetek
to move to the field until the harvest ncebel asina siŋkɔdalɛ dikidirɛ
harvest malɔ ɛtɛl mɓɛr ma-bit / a-bit kɪ-tɛl ka malɔ
to evacuate the harvested rice to the dike so that it will not get wet yokon mal awultɔŋ patel dikibɔŋɛn
small handful / pile of harvested rice ɛra mmao malɔ kɪcaka
large pile of rice arranged with the grains on the inside maasuŋ saŋ kappa amboc kur
to fan rice kɔ-fuŋŋa m-fentah [loanword from English] kɪ-foy
to fan rice with fanner malɔ petel afoi mmao kɪ-gbap malɔ
to fan rice with wind malɔ fuŋŋa wuluŋ mmao kɪ-foi malɔ
rice fanner ki-rɛbɛ / ci-rɛbɛ kɛbei m-dɛhɛn kɪ-rɛbɛ / cɪ-rɛbɛ
to mill rice ka-tampa icɛr ma-maθ
to mill rice for first time malɔ tampa yuŋkapt mmaun kɪ-sɛpɪr; kɪ koŋos
to mill rice for second time malɔ bekɛbiritɛ wuŋ ailim anxɔ diksɛpɪt
to mill daily rations of rice with feet malɔ ɛcɛɛk ɛsupun sux mmao
daily ration of rice maalɔw / maŋŋalɔ malɔ medi
area where rice is beaten tɛtek kubɔrton aɓoma ma-tana
to cover the rice after beating but before fanning it wupurmaayɔŋŋɔn pakis malɔ
to transport the rice to the granary suŋ maarun kɪsarɛ malɔ
rice granary for seeds tɛlɛ pasansi
to dry the parboiled rice fambɛn mmao aruful kɪ cɛɛs
to distribute cooked rice for consumption wal malɔn kiyeres yɛɛc
calabash in which rice was served isar mmao pɛpɛ
wooden bowl in which rice was served ifɛrl po-ros / si-ros
rice is spoiled, because it was prepared with too much fire and smoke mmambɛl fus yɛɛc yɛntɛɛ
weeds used to reinforce the big mound kɛp / ci-kɛppel seɲɲel won m-hoof / a-hoof
water moss a-fuc / ku-fuccel afuɲc m-cufran / a-cufran kɪ-foc kadumun
new field with no mounds or ridges avent m-bitik / a-bitik kɪ-pɪr
to make new ridges abeta / abetelaŋ
field on high ground whose soil is sandy ɔtɔ yɛiboŋkorolɛ / ɔtɔllɔŋ yɛciboŋkoroŋ aninannces
field lying fallow cakara ɛnɛkicot; bɔŋ bɛ pepiyɛcilɛ / cimboŋŋel pepiyecilɛ m-woskamtɔh atilɛbah / a-woskamtɔh watilɛbah
low-lying area timbilɛ apol / citimbilɛŋŋel iniyapɔŋ m-cumbaaŋ / a-cumbaaŋ
rice husk m-kisɛɛŋŋa / a-kisɛɛŋŋa ʊ-fɔnta / fɔtʊ
rice seed agba agbaleŋ axɔfɔl mmao m-kofok ka maro / a-kofok ka maro
threshed, unmilled rice malɔ bipɛc / cimmalɔ ciabolɛ maŋkul m-maaro tabobor / a-maaro tabobor malɔ mɔbomba
pounded rice caaki / cicakileŋ manduŋŋund m-maaro ntɔɔn / a-maaro ntɔɔn malɔ mɔsɔkɪr
rice straw malɔ baba tampa mamiŋ kɛlɛcɛr m-maaro nsimaθ / a-maaro nsimaθ malɔ mɔtɔ sɛpɪr
rice grain caaki maŋkul m-maaro yaaŋka / a-maaro yaaŋka malɔ mɛgbɪntɛ
rice broken during processing mɛɲim / cimmɛɲim aɲcakas m-ɲin ka maaro / a-ɲin ka maaro
parboiled rice malɔ yiŋŋin / cimmalɔ yiŋŋin aruful m-maaro nton / a-maaro nton malɔ mocuf / talɔ pocuf
cooked rice ɔro mandul m-fɛɛf / a-fɛɛf yɛc
rice broth made with rice flour baxa mbɔs ammasam; alafa m-mɔni / a-mɔni
rice broth made with rice mɔni mbɔs; asowasa m-baha / a-baha
to form grain malɔ fuŋŋa m-yeenɲcaŋ
head of the rice plant kapa malɔ / ciŋkapel amalɔ “literally head of rice” kap mmao / saŋka mmao m-ki ka mba putna / a-ki ka aba putna do-bomp da malɔ “literally head of rice plant”
early-maturing rice variety mabaxa m-rɛfnaha / a-rɛfnaha malɔ mɔkɔ mɔ nunkɛnɛ
cluster m-tɔnsɔ / a-tɔnsɔ kɪ-ncɔnc / ŋcɔnc
beginning of gestation awal siŋŋapaŋŋal m-lafkam lah / alafkam lah malɔ mɛlɛk cor
rice in gestation period maawul malɔ melɛ cor
rice forming the head maafutuŋ malɔ kuwurus
rice plants in the same field form heads at different times maalɔ mdafutuŋŋul kunɔmkul malɔ
approaching the rainy season ɛllɛ lɛpɛr mɔlɔfɛ
rainy season tɛmeisa kuiyoŋ m-tɛm kamkaak a-tɛm kamkaak tɛm ta kɪfe
cold season wɔɔppipepi sɔɔ m-hɔɔh kamcacŋah / a-hɔɔh kamcacŋah
beginning of the rainy season tɔ-lɔfɛ tablɛ eleɓɛr; elɛpɛr ma-lɔɔfɛ / a-lɔɔfɛ
beginning of fieldwork kitaŋkɛmɛc sux mmao; ku-sɔk mmao
end of the rainy season kayɛmin / ci-kayɛmin elɛlɛŋ
end of the rainy season, hungry season elɛlɛŋ; ɛlɛlaŋ m-lank / a-lank
hungry season tcippelɛmpep wori laŋ ɲin sabɔk / ɲinnɛ sabɔk
surveillance period yilaŋxɔc kɪmɔmɔn kɪbora
dry season abanan / tɛmu abanan m-hɔɔh kamθabraan / a-hɔɔh kamθabraan kɪ-tɪŋ

References edit

  1. ^ Fields, Edda. 2001. Rice farmers in the Rio Nunez region: A social history of agricultural technology and identity in coastal Guinea, ca. 2000 BCE to 1880 CE. Doctoral dissertation. Philadelphia: University of Pennsylvania.
  2. ^ Fields-Black, Edda L. 2008. Deep Roots: Rice Farmers in West Africa and the African Diaspora. (Blacks in the Diaspora.) Bloomington: Indiana University Press.
Vocabulary lists of African languages
Nilo-Saharan

Nilo-Saharan • p-Nilo-Saharan • p-Nilotic (p-E. Nilotic • p-S. Nilotic) • p-Surmic • NE Sudanic • p-Nubian • Nara • p-Daju • p-Jebel • Temein • Central Sudanic (p-Central Sudanic • p-Sara-Bongo-Bagirmi • Sinyar • Birri • p-Mangbetu) • p-Kuliak (Ik) • Kadu • Berta • Kunama • Gumuz • p-Koman • Gule • Amdang • Mimi-D • p-Maban • Mimi-N • Kanuri • p-Songhay • Tadaksahak

Niger-Congo

p-Niger-Congo • p-Atlantic-Congo • p-Benue-Congo • p-Grassfields • p-Ring • Momo • Tivoid • Ekoid • Beboid • Bendi • p-Bantu (Swadesh list) • p-Kongo • p-Jukunoid • p-Plateau (p-Tarokoid) • p-N. Jos • p-Fali • p-Yoruboid • Olukumi • p-Edoid • p-Akokoid • p-Igboid • Akpes • Ayere-Ahan • p-Upper Cross River • p-Lower Cross River • Anaang • p-Ogoni • p-Ukaan • p-Nupoid • Oko • p-Idomoid • p-Ijaw • Defaka • p-Gbe (Fongbe) • p-Potou-Akanic • p-Mumuye • p-Jen • Yendang • Tula-Waja • p-Lakka • p-Bua • Kim • p-Central Togo • p-Guang • p-Gurunsi • p-Oti-Volta (p-E. Oti-Volta • p-C. Oti-Volta) •  Tiefo • Natioro • Bariba • p-Gbaya • Dogon • p-Mande (p-W. Mande • p-Mandekan • p-Niger-Volta • p-S. Mande) • Atlantic (Guinea) • p-Fula-Sereer • p-Cangin • p-Manjaku • Bijogo • p-Talodi • p-Heiban • p-Katloid • Rashad • Lafofa

Afroasiatic

p-Afroasiatic • p-Chadic • p-Ron • p-North Bauchi • p-South Bauchi • South Bauchi • p-Central Chadic • p-Masa • Kujarge • p-Cushitic • p-Agaw • p-Omotic • p-Aroid • p-Maji • Mao • p-Semitic

Khoisan

Khoisan • p-Khoe • p-Central Khoisan • p-Tuu • !Kung

Language isolates

Bangime • Jalaa • Laal • Ongota • Shabo • Sandawe • Hadza

Others

p-Niger-Saharan