U+56BC, 嚼
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-56BC

[U+56BB]
CJK Unified Ideographs
[U+56BD]

Translingual edit

Han character edit

(Kangxi radical 30, +18, 21 strokes, cangjie input 口月田戈 (RBWI), four-corner 62046, composition )

References edit

  • Kangxi Dictionary: page 214, character 18
  • Dai Kanwa Jiten: character 4602
  • Dae Jaweon: page 437, character 8
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 704, character 8
  • Unihan data for U+56BC

Chinese edit

simp. and trad.
alternative forms 𪚅𬺖
(ziu6) Cantonese
𡁻 (ziu6) Cantonese

Glyph origin edit

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *zewɢ) : semantic (mouth) + phonetic (OC *ʔsewɢ).

Etymology 1 edit

Schuessler (2003) links this word with Proto-Mon-Khmer *caʔ (to eat). Also compare Proto-Sino-Tibetan *dzaʔ (to eat).

Pronunciation edit


Note:
Note:
  • zoek3/zoek6 - literary;
  • ziu6/zeu6 - vernacular (also written as or 𡁻).
Note:
  • diak2 - literary;
  • diau5 - vernacular (also written as ).
Note:
  • chiok/jiog5 - literary;
  • chheu/qiau4 - vernacular (also written as ).
Note:
  • chio̍h - vernacular;
  • chio̍k/chiok - literary.

  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /t͡ɕiɑu³⁵/
Harbin /t͡ɕiau²⁴/
Tianjin /t͡ɕiɑu⁴⁵/
/t͡ɕye⁴⁵/
Jinan /t͡ɕiɔ⁴²/
/t͡ɕyə⁴²/
Qingdao /t͡syə⁴²/
Zhengzhou /t͡syo⁴²/
Xi'an /t͡ɕyo²⁴/
Xining /t͡ɕyu²⁴/
Yinchuan /t͡ɕye⁵³/
Lanzhou /t͡ɕyə⁵³/
Ürümqi /t͡ɕyɤ⁵¹/
Wuhan /t͡ɕio²¹³/
Chengdu /t͡ɕiau¹³/
Guiyang /t͡ɕiao²¹³/
Kunming /t͡ɕio³¹/
Nanjing /t͡soʔ⁵/
Hefei /t͡ɕyɐʔ⁵/
/t͡ɕiɔ⁵³/
Jin Taiyuan /t͡ɕiau¹¹/
Pingyao /t͡ɕyʌʔ⁵³/
Hohhot /t͡ɕiɔ³¹/ ~烂
/t͡ɕiɔ⁵⁵/ 倒~
Wu Shanghai /ʑiaʔ¹/
Suzhou /ziɑʔ³/
Hangzhou /d͡ʑiɑʔ²/
Wenzhou /ja²¹³/
Hui Shexian /t͡sʰiɔ²²/
Tunxi /t͡ɕio⁵/
Xiang Changsha /t͡sio²⁴/ ~頭
/t͡sʰio⁵⁵/ ~不爛
Xiangtan /t͡sʰio⁵⁵/
Gan Nanchang /t͡ɕʰiɔʔ²/ 瞎扯
Hakka Meixian /t͡siok̚¹/
Taoyuan
Cantonese Guangzhou /t͡sœk̚³/
Nanning /t͡sœk̚³³/
Hong Kong /t͡sœk̚³/
Min Xiamen (Hokkien) /t͡siɔk̚⁵/
Fuzhou (Eastern Min) /t͡suoʔ⁵/
Jian'ou (Northern Min) /t͡siɔ²⁴/
Shantou (Teochew) /t͡siak̚²/
Haikou (Hainanese) /t͡siɔk̚⁵/

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (15)
Final () (107)
Tone (調) Checked (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter dzjak
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/d͡zɨɐk̚/
Pan
Wuyun
/d͡ziɐk̚/
Shao
Rongfen
/d͡ziɑk̚/
Edwin
Pulleyblank
/d͡zɨak̚/
Li
Rong
/d͡ziak̚/
Wang
Li
/d͡zĭak̚/
Bernard
Karlgren
/d͡zʱi̯ak̚/
Expected
Mandarin
Reflex
jué
Expected
Cantonese
Reflex
zoek6
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 7258
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*zewɢ/

Definitions edit

  1. (transitive) to chew; to masticate; to crunch
    口香糖  ―  jiáo kǒuxiāngtáng  ―  to chew chewing gum

Synonyms edit

Compounds edit

Etymology 2 edit

simp. and trad.
alternative forms
𥬬

Pronunciation edit


Definitions edit

  1. (Hokkien) to chatter; to prattle; to talk incessantly (used mainly in compounds)
    [Hokkien, trad. and simp.]
    chia̍uh-chia̍uh-kiò [Pe̍h-ōe-jī]
    to chatter without ceasing
    1. (Quanzhou, Jinjiang, Philippine and Taiwanese Hokkien) to be fond of talking; to chatter
      [Hokkien, trad.]
      [Hokkien, simp.]
      I koh lé chhia̍uh. [Pe̍h-ōe-jī]
      He's chattering again.
  2. (Taiwanese Hokkien, music, dated) paiban (played by hitting it on one's palm or knee)
  3. (Taiwanese Hokkien, music, dated) sound of a paiban
  4. (Taiwanese Hokkien, music, dated) to play the paiban
  5. (Taiwanese Hokkien, dated) to jump in a bouncing way like a rabbit
    一直一直 [Taiwanese Hokkien]  ―  it-ti̍t chhia̍uh lâi [Pe̍h-ōe-jī]  ―  to come keeping on jumping in a bouncing way

Compounds edit

Related terms edit

Japanese edit

Kanji edit

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings edit

Korean edit

Hanja edit

(jak) (hangeul , revised jak, McCune–Reischauer chak)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese edit

Han character edit

: Hán Nôm readings: tước

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.