Derived from 你 (nǐ); coined as a parallel to Western languages' gender distinctions. (Can this(+) etymology be sourced?)
- Min Dong
- Min Nan
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, Kaohsiung, Tainan, Taichung, Yilan, Hsinchu, Singapore)
- (Hokkien: Quanzhou, Lukang, Sanxia, Kinmen, Hsinchu, Singapore)
- (Hokkien: Taipei, Magong, Singapore, Penang)
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, mainstream Taiwanese)
- lí/lír/lú - vernacular (substitute for 汝);
- ní - literary.
- you (female)
- 如果妳是我的傳說 [MSC, trad.]
- 如果你是我的传说 [MSC, simp.]
- Rúguǒ nǐ shì wǒ de chuánshuō [Pinyin]
- "If You Are My Legend" (a 1990 song by Andy Lau)
This character is mostly used in traditional Chinese when referring to a female person. Although 妳 is abandoned in simplified Chinese, it may still be found in some contexts.
|For pronunciation and definitions of 妳 – see 嬭.
(This character, 妳, is a variant form of 嬭.)
(uncommon “Hyōgai” kanji)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text