See also: and
U+7E43, 繃
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-7E43

[U+7E42]
CJK Unified Ideographs
[U+7E44]

Translingual

edit

Han character

edit

(Kangxi radical 120, +11, 17 strokes, cangjie input 女火山月月 (VFUBB), four-corner 22927, composition )

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 937, character 4
  • Dai Kanwa Jiten: character 27852
  • Dae Jaweon: page 1376, character 8
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3443, character 9
  • Unihan data for U+7E43

Chinese

edit

Glyph origin

edit

Etymology 1

edit
trad. /
simp.
alternative forms
𰬔
(sling)

Pronunciation

edit

Note:
  • piⁿ/peⁿ - vernacular;
  • png/peng - literary.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (1)
Final () (117)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () II
Fanqie
Baxter peang
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/pˠɛŋ/
Pan
Wuyun
/pᵚæŋ/
Shao
Rongfen
/pɐŋ/
Edwin
Pulleyblank
/pəɨjŋ/
Li
Rong
/pɛŋ/
Wang
Li
/pæŋ/
Bernard
Karlgren
/pæŋ/
Expected
Mandarin
Reflex
bēng
Expected
Cantonese
Reflex
bang1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
bēng
Middle
Chinese
‹ pɛng ›
Old
Chinese
/*pˁrəŋ/
English to bind around

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2 2/2
No. 9674 9679
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0 0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*prɯːŋ/ /*prɯːŋ/

Definitions

edit

  1. to stretch; to draw firmly; to strap
  2. to brace; to taut
  3. (of an object) to spring up; to bounce
  4. (literary, or in compounds, crafts) embroidery frame
  5. (literary, or in compounds) bed frame
  6. sling, piece of cloth used to carry a baby on one's back
  7. (dialectal) to swindle; to cheat
  8. (Internet slang) Short for 繃不住绷不住 (bēngbùzhù, “to burst out laughing”).

Synonyms

edit

Compounds

edit

Etymology 2

edit
trad. /
simp.
alternative forms Cantonese

Pronunciation

edit

Definitions

edit

  1. to strain one's muscles
  2. to pull one's face
  3. (Cantonese) to stretch, to set up (a mosquito net, a banner, etc)
  4. (Cantonese) Alternative form of (to pull)

Synonyms

edit
  • (to stiffen one's face): (bǎn)

Compounds

edit

Etymology 3

edit
trad. /
simp.
alternative forms

Pronunciation

edit

Definitions

edit

  1. (chiefly Beijing and Southwestern Mandarin, Jin) to split open; to crack; alternative form of (bèng)

Synonyms

edit

Compounds

edit

Etymology 4

edit
trad. /
simp.
alternative forms

Some compounds are attested at least since Ming dynasty. May be related to (bǎng) (in 緊綁綁紧绑绑) used in Yuan era plays.

Mandarin dialects generally use reduplicated (bāng) instead (e.g. in 硬邦邦 (yìngbāngbāng)), also spelled (bāng) or (bāng). See also Hokkien (piàng) (in 硬迸迸 (ngē-piàng-piàng), 緊迸迸紧迸迸 (kín-piàng-piàng), etc.).

very; terribly
Same as above, but without reduplication. Used prepositively in a few collocations. Most Standard Chinese dictionaries nominally assign the bèng reading to this sense and merge it with Etymology 3, but Northeastern Mandarin and Xiang dialects where it is actually used have the dark level tone for it (corresponding to Beijing Mandarin bēng). See also (bèng, “(dialectal Mandarin) very dry; crisp; brittle”).

Pronunciation

edit

Definitions

edit

  1. (chiefly Wu, Cantonese, dialectal Mandarin, in reduplication) intensifier used in ideophones
  2. (Wu, Xiang, dialectal Mandarin) very; terribly

Compounds

edit

Japanese

edit

Kanji

edit

(Hyōgai kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings

edit
  • Go-on: ひょう (hyō)
  • Kan-on: ほう ()
  • Kun: たばねる (tabaneru, 繃ねる)つかね (tsukane)まく (maku)

Korean

edit

Hanja

edit

(bung) (hangeul , revised bung, McCune–Reischauer pung, Yale pung)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Nôm readings: banh, băng, bắng

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.