U+80B1, 肱
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-80B1

[U+80B0]
CJK Unified Ideographs
[U+80B2]

Contents

TranslingualEdit

Alternative formsEdit

Han characterEdit

(radical 130 +4, 8 strokes, cangjie input 月大戈 (BKI), four-corner 74232, composition)

  1. upper arm

ReferencesEdit

  • KangXi: page 976, character 8
  • Dai Kanwa Jiten: character 29315
  • Dae Jaweon: page 1427, character 25
  • Hanyu Da Zidian: volume 3, page 2047, character 8
  • Unihan data for U+80B1

ChineseEdit

simp. and trad.

Glyph originEdit

Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*kʷɯːŋ
*ɡʷrɯːŋ
*ɡʷrɯːŋ
*ɡʷrɯːŋ
*ɡʷrɯːŋ
*ɡʷrɯːŋ
*ɡʷrɯːŋ
*ɡʷrɯːŋ
*ɡʷrɯːŋ
*ɡʷrɯːŋ
*ɡʷrɯːŋ
*ɡʷɯŋ

PronunciationEdit



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (28)
Final () (130)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Closed
Division () I
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/kwəŋ/
Pan
Wuyun
/kʷəŋ/
Shao
Rongfen
/kuəŋ/
Edwin
Pulleyblank
/kwəŋ/
Li
Rong
/kuəŋ/
Wang
Li
/kuəŋ/
Bernard
Karlgren
/kwəŋ/
Expected
Mandarin
Reflex
gōng
Baxter-Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
gōng
Middle
Chinese
‹ kwong ›
Old
Chinese
/*[k]ʷˤəŋ/
English (upper) arm

Notes for Old Chinese notations in the Baxter-Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 4129
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*kʷɯːŋ/

DefinitionsEdit

  1. (anatomy) The upper arm.
    [Classical Chinese]  ―  gōng ér zhěn zhī. [Pinyin]  ―  To bend the arms and pillow on them.
  2. (archaic, figuratively) An assistant, especially one who serves the authority.
    洸洸司徒公天子 [Classical Chinese, trad.]
    洸洸司徒公天子 [Classical Chinese, simp.]
    Huǎnghuǎng sītúgōng, tiānzǐ zhǎo yǔ gōng. [Pinyin]
    The charismatic mandarins are the assistants of our king.

CompoundsEdit


JapaneseEdit

KanjiEdit

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

ReadingsEdit

Kanji in this term
ひじ
Hyōgaiji
kun'yomi

NounEdit

‎(hiragana ひじ, romaji hiji, historical hiragana ひぢ)

  1. Alternative spelling of

KoreanEdit

HanjaEdit

‎(goeng) (hangeul , revised goeng, McCune-Reischauer koeng, Yale koyng)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

VietnameseEdit

Han characterEdit

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.