See also:
U+9A0E, 騎
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-9A0E

[U+9A0D]
CJK Unified Ideographs
[U+9A0F]

Translingual edit

Han character edit

(Kangxi radical 187, +8, 18 strokes, cangjie input 尸火大一口 (SFKMR), four-corner 74321, composition )

Descendants edit

Derived characters edit

References edit

  • Kangxi Dictionary: page 1440, character 36
  • Dai Kanwa Jiten: character 44817
  • Dae Jaweon: page 1964, character 31
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 7, page 4560, character 8
  • Unihan data for U+9A0E

Chinese edit

trad.
simp.
alternative forms 𮪍

Glyph origin edit

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *ɡral, *ɡrals) : semantic (horse) + phonetic (OC *kral, *ɡral) – to ride horseback

Etymology edit

Wanderwort in the E/SE Asian Sprachbund. The STEDT reconstructs Proto-Sino-Tibetan *gi (to ride; to sit astride; to sit (horse)), and comments that "many of the TB forms seem to be borrowings from Chinese ".

Outside Sino-Tibetan, cognates are also found in Hmong-Mien, Tai-Kadai and some Mon-Khmer languages. Benedict (1975) surmises that this is an ancient loan into Proto-Sino-Tibetan from Austro-Tai:

 

... but these [Tibeto-Burman] forms appear to involve old loans from AT [Austro-Tai] with typical loss of an original medial *w (Thai *khwi ~ *gwi).

 

while Peiros (1998), Sagart (2006), Schuessler (2007) (who suggests that (OC gai, “to ride”) is possibly endopassive "let oneself be carried (on the back of an animal)" of (OC gâiʔ, “to carry”)) and Pittayaporn (2014) think the directionality of borrowing is reversed. The following excerpt is taken from Sagart's review (2006) of Matisoff's book Handbook of Proto-Tibeto-Burman (2003):

 

The collection of forms under Matisoff's high-vowelled *gyi 'ride' are from TB languages in contact with Chinese (Lolo-Burmese, Qiangic, Tujia): they are best regarded as late loans from Chinese. ... The idea that the Chinese vocabulary of agriculture, metallurgy, horse-riding etc. might contain numerous loans from an early SEA language is simply not to be taken seriously in view of modern Asian archaeology (Bellwood 1997), quite apart from the fact that it makes no linguistic sense (Sagart 1999 for metal names). Yet Matisoff's book is scattered with observations telling the reader that words like 'writing brush' and 'ride' just discussed may well be loans from Austro-Tai into ST (188; 504).

 

Below lists some cognates for "to ride" found in various languages in this Sprachbund.

Also compare Proto-Austronesian *sakay (catch a ride, join a group, ride on something).

Pronunciation 2 is a Late Old Chinese general purpose derivation from Pronunciation 1 (Schuessler, 2007).

Pronunciation 1 edit


Note:
  • ke4 - vernacular;
  • kei4 - literary.
Note:
  • kiè - colloquial (“to ride”);
  • kià - colloquial (“to straddle; to bestride”).
Note:
  • khiâ/khâ - vernacular;
  • khî/kî - literary.

Rime
Character
Reading # 1/2
Initial () (30)
Final () (13)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter gje
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɡˠiᴇ/
Pan
Wuyun
/ɡᵚiɛ/
Shao
Rongfen
/ɡiɛ/
Edwin
Pulleyblank
/gjiə̆/
Li
Rong
/ɡje/
Wang
Li
/ɡǐe/
Bernard
Karlgren
/gie̯/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
kei4
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ gje ›
Old
Chinese
/*C.ɡ(r)aj/ (~ *[Cə.ɡ](r)aj)
English straddle; ride

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2
No. 9998
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ɡral/

Definitions edit

  1. to ride (a horse, bicycle, etc.)
  2. to sit astride
  3. (vulgar) to ride; to mount (someone in sex)
Synonyms edit

Compounds edit

Pronunciation 2 edit


Note:
  • kei3 - vernacular;
  • gei6 - literary.

Rime
Character
Reading # 2/2
Initial () (30)
Final () (13)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter gjeH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɡˠiᴇH/
Pan
Wuyun
/ɡᵚiɛH/
Shao
Rongfen
/ɡiɛH/
Edwin
Pulleyblank
/gjiə̆H/
Li
Rong
/ɡjeH/
Wang
Li
/ɡǐeH/
Bernard
Karlgren
/gie̯H/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
gei6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ gjeH ›
Old
Chinese
/*[ɡ](r)aj-s/
English rider

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/2
No. 10005
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ɡrals/

Definitions edit

  1. horse or vehicle that one rides on
  2. mounted soldier
  3. (literary) Classifier for soldiers or warhorses.
  4. a surname

Compounds edit

Further reading edit

Japanese edit

Kanji edit

(common “Jōyō” kanji)

  1. ride horseback
  2. mount
  3. cavalry

Readings edit

Compounds edit

Etymology edit

Kanji in this term

Grade: S
kan’on

From Middle Chinese (MC gje|gjeH). Already used phonetically in Old Japanese to spell unvoiced ki, as in the place name 阿騎安騎 (Aki, a former hunting ground in Nara).[1]

Attested as a counter in the early 1200s, and as a standalone noun in the late 1800s.[2]

Pronunciation edit

Affix edit

() (ki

  1. riding on horseback
  2. a horseperson

Counter edit

() (-ki

  1. [early 1200s] horseperson

Noun edit

() (ki

  1. riding on horseback
  2. [1877] (rare) a horseperson

References edit

  1. ^
    c. 759, Man’yōshū, book 1, poem 45:
    , available online here (in Japanese)
  2. ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN

Korean edit

Hanja edit

(eumhun (mareul tal gi))

  1. Hanja form? of (to ride (a horse)).

Vietnamese edit

Han character edit

: Hán Nôm readings: kị, kỵ, cưỡi, cỡi

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.