See also:
U+99AC, 馬
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-99AC

[U+99AB]
CJK Unified Ideographs
[U+99AD]
U+2FBA, ⾺
KANGXI RADICAL HORSE

[U+2FB9]
Kangxi Radicals
[U+2FBB]

TranslingualEdit

Stroke order
 
Stroke order
(Hong Kong)
 

Han characterEdit

(Kangxi radical 187, +0, 10 strokes, cangjie input 尸手尸火 (SQSF), four-corner 71327, composition ⿹⿺)

  1. Kangxi radical #187, .

Derived charactersEdit

Related charactersEdit

ReferencesEdit

  • KangXi: page 1433, character 1
  • Dai Kanwa Jiten: character 44572
  • Dae Jaweon: page 1956, character 34
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 7, page 4539, character 1
  • Unihan data for U+99AC

ChineseEdit

Glyph originEdit

Historical forms of the character
Shang Western Zhou Spring and Autumn Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming) Libian (compiled in Qing)
Bronze inscriptions Oracle bone script Bronze inscriptions Bronze inscriptions Bronze inscriptions Chu slip and silk script Qin slip script Shizhoupian script Ancient script Small seal script Transcribed ancient scripts Clerical script
                       
Semi-cursive script Cursive script
   

Pictogram (象形) – a horse with its head facing the left, showing a flowing mane in the wind. In the bronze inscriptions, the head was often simplified into an eye (). The legs eventually evolved into four dots (, unrelated to ).

Contrast with 鹿 (“deer”), which saw a very different development, and 𢊁 (as in ), which is a hybrid: it has the legs of () but the head of 鹿.

EtymologyEdit

trad.
simp.
alternative forms
 
𫠉

𢒗
𢒠
𢒧
𩡬
𩡮
Sichuan senses
“to bully”
 
Wikipedia has articles on:

“Horse” – from Proto-Sino-Tibetan *k-m-raŋ ~ s-raŋ. The sense of “big” is derived from “horse”; compare the English uses of horse.

For the insect prefix sense, see . It has converged with the sense of “big”.

The surname is popularly known to be prevalent among Hui Muslims, where it is likely derived from Arabic مُحَمَّد(muḥammad, Muhammad), although the surname itself predates Islam.

PronunciationEdit


Note:
  • bé/bée - vernacular (bée - possibly incl. the surname sense);
  • má - literary (incl. surname).
Note:
  • bhê2 - vernacular (incl. surname);
  • ma2 - literary (used in 馬上, 馬虎);
  • ma6 - dialectal usage ("careless, sloppy").
  • Wu
  • Xiang

  • Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (4)
    Final () (98)
    Tone (調) Rising (X)
    Openness (開合) Open
    Division () II
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /mˠaX/
    Pan
    Wuyun
    /mᵚaX/
    Shao
    Rongfen
    /maX/
    Edwin
    Pulleyblank
    /maɨX/
    Li
    Rong
    /maX/
    Wang
    Li
    /maX/
    Bernard
    Karlgren
    /maX/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    maa5
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    Middle
    Chinese
    ‹ X ›
    Old
    Chinese
    /*mˁraʔ/
    English horse

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 8715
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*mraːʔ/

    DefinitionsEdit

    1. horse (Classifier: m c;  m c)
    2. horse-shaped
    3. (chess) knight
    4. (xiangqi) knight; horse (on the black side)
    5. Original form of (, “chip for counting”).
    6. big (prefix for nouns)
        ―  sháo  ―  ladle (big spoon)
    7. (Southwestern Mandarin, including Sichuanese) to bully
    8. (Sichuanese) to keep a straight face
    9. Prefix for names of insects, also written as .
    10. Short for 馬祖马祖 (Mǎzǔ, “Matsu”).
    11. Short for 馬來西亞马来西亚 (Mǎláixīyà, “Malaysia”).
    12. (Mainland China) Short for 馬克思马克思 (Mǎkèsī, “Marx”).
    13. a surname
        ―  Bùfāng  ―  Ma Bufang (Chinese warlord and member of Ma clique)
        ―  Yīngjiǔ  ―  Ma Ying-jeou (President of the Republic of China (Taiwan), 2008-2016)

    SynonymsEdit

    Coordinate termsEdit

    CompoundsEdit

    DescendantsEdit

    Sino-Xenic ():
    • Japanese: () (ba)
    • Korean: 마(馬) (ma)
    • Vietnamese: (, (xiangqi) horse; (chess) knight)

    Others:

    See alsoEdit

    Chess pieces in Chinese · 國際象棋棋子 (layout · text)
               
    (wáng),
    國王国王 (guówáng)
    (hòu),
    皇后 (huánghòu)
    (),
    城堡 (chéngbǎo)
    (xiàng),
    主教 (zhǔjiào)
    (),
    騎士骑士 (qíshì)
    (bīng)

    ReferencesEdit

    JapaneseEdit

    KanjiEdit

    Stroke order (Japan)
     

    (grade 2 “Kyōiku” kanji)

    1. horse

    ReadingsEdit

    CompoundsEdit

    Etymology 1Edit

     
    Japanese Wikipedia has an article on:
    Wikipedia ja
     
    English Wikipedia has an article on:
    Wikipedia
     
    (uma, muma): a pair of horses.
    Kanji in this term
    うま
    Grade: 2
    kun’yomi

    From Old Japanese.[1] Recorded in the Nihon Shoki of 720 CE as having been brought over from the Korean peninsula kingdom of Baekje, with the earlier reading of ma. The initial m sound was apparently emphasized,[1][2] possibly similar to *mma, becoming then uma or muma, via processes also seen in the word (ume, mume, plum). However, Pellard simply reconstructs Proto-Japonic *uma and treats the mentioned processes as secondary.[3]

    The ma sound denoting "horse" is common to a number of languages of central Asia, where horses were first domesticated, suggesting a possible cognate root. Compare Manchu ᠮᠣᡵᡳᠨ (morin, horse), Mongolian морь (morʹ, horse), Korean (mal, horse), Mandarin (, horse), and Proto-Indo-European *márkos (horse) and descendants such as Irish marc (horse, archaic) or English mare (female horse). More at *márkos.

    PronunciationEdit

    NounEdit

    (うま) (uma (counter )

    1. a horse
    2. (shogi) a promoted bishop
    3. a sawhorse: a four-leg stand made of wood or iron for supporting other materials
    Usage notesEdit

    As with many terms that name organisms, this term is often spelled in katakana, especially in biological contexts (where katakana is customary), as ウマ.

    Etymology 2Edit

    Kanji in this term
    むま
    Grade: 2
    kun’yomi

    Shift from uma form, becoming more common starting from the Heian Period.[1] This change later reverted, and muma is now considered obsolete.

    PronunciationEdit

    NounEdit

    (むま) (muma

    1. (obsolete) a horse
      • c. 759, Man'yōshū (book 20, poem 4372)
        阿志加良能 美佐可多麻波理 可閇理美須 阿例波久江由久 阿良志乎母 多志夜波婆可流 不破乃世伎 久江弖和波由久 牟麻能都米 都久志能佐伎尓 知麻利為弖 阿例波伊波々牟 母呂々々波 佐祁久等麻乎須 可閇利久麻弖尓
        (please add an English translation of this quote)
      • c. 935 Tosa Nikki
        ふぢはらのときざね、ふなぢなれど、むまのはなむけす。
        (please add an English translation of this quote)
      • c. 935 Tosa Nikki
        けふはあをむまをおもへど、かひなし。
        Today even thinking about the blue horse [New Year's festival] is in vain.

    Etymology 3Edit

    Kanji in this term

    Grade: 2
    kan’on

    From Middle Chinese (MC mˠaX). The 漢音 (kan'on), so a later borrowing. Compare Min Nan (bé, bée, má) where some of the readings show a shift from initial nasal /m-/ to voiced plosive /b-/.

    PronunciationEdit

    AffixEdit

    () (ba

    1. horse
      (けい)()
      keiba
      horse racing

    ReferencesEdit

    1. 1.0 1.1 1.2 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
    2. 2.0 2.1 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
    3. ^ Pellard, Thomas (2013), “Ryukyuan perspectives on the proto-Japonic vowel system”, in Frellesvig, Bjarke; Sells, Peter, editors, Japanese/Korean Linguistics[1], issue 20, CSLI Publications, page 85
    4. ^ 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN

    KoreanEdit

    HanjaEdit

    (eumhun (mal ma))
    (eumhun (seong ma))

    1. Hanja form? of (horse (in compounds)).

    CompoundsEdit

    See alsoEdit

    OkinawanEdit

    KanjiEdit

    ReadingsEdit

    EtymologyEdit

    /ʔuma//ʔɴ̩ma/

    Cognate with Japanese .

    PronunciationEdit

    NounEdit

    (hiragana っんま, rōmaji 'nma)

    1. a horse
      (っんま)(くさ)()むん。
      'Nmā kusa yu kamun.
      The horse eats grass.

    ReferencesEdit

    VietnameseEdit

    Han characterEdit

    : Hán Việt readings: ((mạc)(hạ)(thiết))[1][2][3][4][5]
    : Nôm readings: mựa[1][2][6][4][5][7], [1][2][4][5][7], mở[1][2][3], mứa[6][5][7], mả[1][2], mỡ[1], ngựa[2]

    Etymology 1Edit

    NounEdit

    ()

    1. chữ Hán form of (horse).
    2. chữ Hán form of ((xiangqi) a knight; any piece labeled with ).
    Derived termsEdit

    Etymology 2Edit

    AdjectiveEdit

    (mứa)

    1. Nôm form of mứa (excessive).

    Etymology 3Edit

    VerbEdit

    (mựa)

    1. Nôm form of mựa ((dialectal) don't).

    Etymology 4Edit

    NounEdit

    (mả)

    1. Nôm form of mả (tomb; grave).
      • 19th century, Nguyễn Đình Chiểu (阮廷沼), Lục Vân Tiên (蓼雲僊) [Tale of Lục Vân Tiên], published 1916, lines 921–922:
        (tiểu)(đồng)(chẳng)(kịp)(hỏi)(han)
        𦣰(nằm)(lăn)(bên)(mả)(khóc)(than)(bồi)(hồi)
        Before the page has a chance to pay a visit,
        He throws himself down upon the grave, crying, lamenting, fretting.

    Etymology 5Edit

    VerbEdit

    (mở)

    1. Nôm form of mở (to open).

    Etymology 6Edit

    NounEdit

    (ngựa)

    1. Alternative form of (Nôm form of ngựa (horse).)

    ReferencesEdit