See also: RDJ

Egyptian edit

Pronunciation edit

 
  • (reconstructed) IPA(key): /(ɾV)ˈcʼiːjit//(ɾV)ˈtʼiːjiʔ//(ɾə)ˈtʼiːʔə//ˈtʼiːʔ/

Verb edit

rdi

 anom.

  1. (transitive) to give, to provide with
  2. (transitive) to serve as a source of (water, dew, etc.), to provide (something) passively
  3. (transitive) to extend (one’s hand or arm), to give (one’s hand) (+ n or r: to)
  4. (transitive) to send forth, to emit
    1. (transitive) to give forth (blood, air, one’s voice, etc.), to exude, to run with, to emit
    2. (transitive) to throw or thrust (a weapon)
    3. (transitive) to send (a letter)
    4. (transitive) to issue, to promulgate (laws, decrees, prescriptions, commands)
  5. (transitive) to put, to set, to place (+ r: in, on, at (a place); + ḥr: upon; + m: in)
    • c. 2000 BCE – 1900 BCE, Tale of the Shipwrecked Sailor (pHermitage/pPetersburg 1115) lines 39–41:
      aHaa
      n
      A1r
      a
      kwA1riw
      N23 Z1
      i
      n
      wAAwmwnM14wrr
      N36
      ꜥḥꜥ.n.j rḏj.kw r jw jn wꜣw n(j) wꜣḏ-wr
      Then I was put on an island by a wave of the sea.
  6. (transitive) to appoint (+ m or + r: as; + r or ḥr: to do (something))
    • c. 2000 BCE – 1900 BCE, Tale of the Shipwrecked Sailor (pHermitage/pPetersburg 1115) lines 177–179:
      aHaa
      n
      r
      a
      kwA1rSmsWA1ssAAHD63Y2
      k
      wA1mtpA1 B1
      Z2
      V1V1
      ꜥḥꜥ.n(.j) rdj.kw r šmsw sꜣḥ.kw m štj tpw
      Then I was appointed as a retainer and endowed with two hundred servants (literally, “heads”).
  7. (transitive) to set down in writing (+ m or r: in (a document))
  8. (transitive) to set (fire) (+ m or r: to)
  9. (reflexive) to set oneself or lay oneself in some position, particularly prostrate on the ground
  10. (transitive) to turn (one’s face, back, etc.) (+ n or r: to, toward)
  11. (reflexive, often of the sun or gods) to reveal oneself
  12. (catenative, with a verb in the subjunctive) to cause, make, let, allow
    • c. 1900 BCE, The Instructions of Kagemni (pPrisse/pBN 183) lines 2.3–2.4:
      r
      a
      inTAt
      A1
      nistA2nAiif
      n
      X
      r
      dwA17AA1
      Z2
      mxt
      x t
      D54a
      r
      qarqA2fz
      x
      rY1r
      T
      A1 B1
      Z2
      bM17t
      W10
      bHA2sn
      Z2
      miiit
      D54
      HrZ1r
      f
      rdj.jn ṯꜣt(j) njs.t(w) nꜣy.f n(j) ẖrdw m ḫt ꜥrq.f sḫr r(m)ṯw bj(ꜣ)t.sn m jjt ḥr.f
      So the vizier let his children be summoned after he understood the conduct of people, their character being what had come upon him.

Inflection edit

In Late Egyptian the masculine third-person singular of the stative is commonly written
D37
D37
.

Alternative forms edit

By Middle Egyptian times, this verb had most likely become rdj, although sometimes written identically to its older form. By Late Egyptian it was likely dj.

Derived terms edit

Descendants edit

  • Demotic: ty
    • Coptic: ϯ (ti)

References edit

  • rḏi̯ (lemma ID 851711)”, in Thesaurus Linguae Aegyptiae[1], Corpus issue 17, Web app version 2.01 edition, Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning by order of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils by order of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, 2004–15 December 2022
  • Erman, Adolf, Grapow, Hermann (1928) Wörterbuch der ägyptischen Sprache[2], volume 2, Berlin: Akademie-Verlag, →ISBN, pages 464.1–468.15
  • Faulkner, Raymond Oliver (1962) A Concise Dictionary of Middle Egyptian, Oxford: Griffith Institute, →ISBN, pages 154–156
  • James P[eter] Allen (2010) Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs, 2nd edition, Cambridge: Cambridge University Press, →ISBN, pages 159, 357.
  • Hoch, James (1997) Middle Egyptian Grammar, Mississauga: Benben Publications, →ISBN, pages 93–94
  • Junge, Friedrich (2005) Late Egyptian Grammar: An Introduction, second English edition, Oxford: Griffith Institute, page 82