A user has added this entry to requests for deletion(+).
Please see that page for discussion and justifications beyond the initial comment of: “sum of parts in Chinese, probably SoP in Japanese too”. You may continue to edit this entry while the discussion proceeds, but please mention significant edits at the RFD discussion and ensure that the intention of votes already cast is not left unclear. Do not remove the {{rfd}} until the debate has finished.

Japanese

edit
Kanji in this term

Grade: 1
かい
Grade: 2
けい
Grade: 2
てい
Grade: 2
kan'on
Alternative spelling
四海兄弟 (kyūjitai)

Etymology

edit

Based on a saying by Zi Xia in 論語 (Rongo, Analects of Confucius):

君子有禮四海兄弟君子兄弟 [Classical Chinese, trad.]
君子有礼四海兄弟君子兄弟 [Classical Chinese, simp.]
From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
Jūnzǐ jìng ér wúshī, yǔ rén gōng ér yǒulǐ. Sìhǎi zhī nèi, jiē xiōngdì yě. Jūnzǐ hé huàn hū wú xiōngdì yě? [Pinyin]
If a gentleman is respectful without fail, and to others he is reverent and acts with propriety, within the four seas all men will be brothers [to him]. Why should a gentleman worry about having no brothers?

Noun

edit

()(かい)(けい)(てい) (shikai keitei

  1. universal brotherhood

See also

edit