U+6295, 投
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-6295

[U+6294]
CJK Unified Ideographs
[U+6296]

Translingual

edit
Stroke order
 

Han character

edit

(Kangxi radical 64, +4, 7 strokes, cangjie input 手竹弓水 (QHNE), four-corner 57047, composition )

Derived characters

edit

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 421, character 13
  • Dai Kanwa Jiten: character 11887
  • Dae Jaweon: page 768, character 13
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1842, character 3
  • Unihan data for U+6295

Chinese

edit
simp. and trad.

Glyph origin

edit
Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Small seal script Transcribed ancient scripts
   

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *doː) : semantic (hand) + phonetic (OC *djo).

Etymology

edit

Compare Tibetan འདོར་བ ('dor ba, to throw away; to eject; to reject), Tibetan གཏོར་བ (gtor ba, to strew; to scatter) (Unger, 1986).

Pronunciation

edit

Note:
  • dèu - literary;
  • dàu - vernacular.
Note:
  • tiô/tô͘ - literary;
  • tâu - vernacular.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (7)
Final () (137)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter duw
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/dəu/
Pan
Wuyun
/dəu/
Shao
Rongfen
/dəu/
Edwin
Pulleyblank
/dəw/
Li
Rong
/du/
Wang
Li
/dəu/
Bernard
Karlgren
/dʱə̯u/
Expected
Mandarin
Reflex
tóu
Expected
Cantonese
Reflex
tau4
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
tóu
Middle
Chinese
‹ duw ›
Old
Chinese
/*[d]ˁo/
English throw

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 11716
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*doː/

Definitions

edit

  1. to throw; to fling; to pitch
    標槍标枪  ―  tóu biāoqiāng  ―  to throw a javelin
  2. to throw oneself into
      ―  tóujǐng  ―  to jump into a well (to drown oneself)
  3. to put in; to drop
      ―  tóupiào  ―  to cast a ballot
      ―  tóu  ―  to invest (literally, “to put in capital”)
  4. to fit in with
    脾氣脾气  ―  píqì xiàngtóu  ―  to be alike in temperament
  5. to send
    稿  ―  tóugǎo  ―  to submit a piece of writing
  6. to cast; to project
    同學紛紛目光 [MSC, trad.]
    同学纷纷目光 [MSC, simp.]
    Tóngxué men fēnfēn bǎ mùguāng tóu xiàng tā. [Pinyin]
    The classmates one by one cast their gaze towards him.
  7. to join; to go to
    宿  ―  tóu  ―  to lodge
    棄暗弃暗  ―  qì'àntóumíng  ―  to give up one's wrong way of life and turn to a better one (literally, “to forsake darkness and come to the light”)
  8. (colloquial) to rinse (clothes) in water
  9. (Hokkien) to report; to tell on; to snitch; to inform one's superiors; to complain to one's parents or superiors
    學生老師 [Taiwanese Hokkien, trad.]
    学生老师 [Taiwanese Hokkien, simp.]
    Ha̍k-seng khì kā lāu-su tâu. [Pe̍h-ōe-jī]
    The students reported to the teacher.
  10. Alternative form of (dice; die)

Compounds

edit

Japanese

edit

Kanji

edit

(Third grade kyōiku kanji)

  1. to throw
  2. to discard
  3. abandon

Readings

edit

Counter

edit

(とう) (-tō

  1. (baseball) pitches

Korean

edit

Hanja

edit

(tu) (hangeul )

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Nôm readings: đầu, nhầu

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.