U+628A, 把
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-628A

[U+6289]
CJK Unified Ideographs
[U+628B]

Contents

TranslingualEdit

Han characterEdit

(radical 64 +4, 7 strokes, cangjie input 手日山 (QAU), four-corner 57017, composition)

ReferencesEdit

  • KangXi: page 420, character 21
  • Dai Kanwa Jiten: character 11874
  • Dae Jaweon: page 768, character 1
  • Hanyu Da Zidian: volume 3, page 1845, character 4
  • Unihan data for U+628A

ChineseEdit

simp. and trad.

Glyph originEdit

Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*praː
*praː
*praː, *braːʔ
*praː
*praː, *pʰraː
*praː, *pʰraː
*praː, *pʰraː
*praː
*praːʔ
*praːs, *baʔ
*praːs
*praːs
*pʰraː
*pʰraː
*pʰraː
*pʰraːs
*braː
*braː
*braː, *braːs, *braːs
*braːʔ, *braːs
*braːs

Phono-semantic compound (形聲, OC *praːʔ): semantic  + phonetic (OC *praː).

PronunciationEdit


Note: bà - variant pronunciation for “handle”.
Note:
  • bā - “to hold; handle; classifier”;
  • bá - variant pronunciation for “handle”.
Note:
  • pé - vernacular;
  • pá - literary.
Note:
  • 2po - vernacular;
  • 2pa - literary.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (1)
Final () (98)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () II
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/pˠaX/
Pan
Wuyun
/pᵚaX/
Shao
Rongfen
/paX/
Edwin
Pulleyblank
/paɨX/
Li
Rong
/paX/
Wang
Li
/paX/
Bernard
Karlgren
/paX/
Expected
Mandarin
Reflex
Baxter-Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ X ›
Old
Chinese
/*pˤraʔ/
English grasp (v.)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter-Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 105
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*praːʔ/

DefinitionsEdit

  1. to hold; to grasp; to take
  2. to guard; to have control over
      ―  shǒu  ―  to guard; to defend
      ―    ―  to grasp; to control; to master
  3. (TCM) to feel (for the pulse)
  4. A special type of helping verb which, when placed in front of the object of a sentence, allows for the object of the sentence to be placed before the verb. This allows for greater flexibility in complex sentence construction.
    桌子 [MSC, trad. and simp.]
    dāo fàng zài zhuōzi shàng. [Pinyin]
    He put the knife on the table.
  5. used to introduce a “subject + verb + complement” structure; to cause to; to make
  6. bundle; bunch
  7. handle; knob; grip (a part of an object which is held in the hand)
  8. Classifier for objects that can be held using handles or knobs, such as guns, chairs, brooms, umbrellas.
      ―  sān dāo  ―  three knives
    鉸剪 / 铰剪 [Cantonese]  ―  sei3 baa2 gaau3 zin2 [Jyutping]  ―  four pairs of scissors
    掃把 / 扫把  ―  liǎng sǎobǎ  ―  two brooms
  9. Classifier for handfuls of something, such as grains, soil.
  10. Classifier for bundles or bunches.
  11. Classifier for some abstract ideas, such as force, effort or age.
  12. Classifier for something done with the hand.
  13. placed after numerals or classifiers to express uncertainty; approximately

SynonymsEdit

  • (helping verb):
    • (formal Mandarin; Hokkien)
    • (Hokkien)

CompoundsEdit


JapaneseEdit

KanjiEdit

(common “Jōyō” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

ReadingsEdit

CompoundsEdit

Kanji in this term
たば
Grade: S
kun'yomi

PronunciationEdit

Alternative formsEdit

CounterEdit

‎(hiragana たば, romaji -taba)

  1. counter for bundles

NounEdit

‎(hiragana たば, romaji taba)

  1. bundle, bunch, batch, sheaf, coil

ReferencesEdit

  1. ^ 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, ISBN 4-385-13905-9
  2. ^ 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, ISBN 978-4-14-011112-3

KoreanEdit

HanjaEdit

‎(pa) (hangeul , McCune-Reischauer p'a, Yale pha)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

VietnameseEdit

Han characterEdit

(, bả, bạ, bỡ, bữa, vả, , vỗ, , bẻ, bửa, lả, sấp, trả)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.