See also:
U+6CE8, 注
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-6CE8

[U+6CE7]
CJK Unified Ideographs
[U+6CE9]
U+329F, ㊟
CIRCLED IDEOGRAPH ATTENTION

[U+329E]
Enclosed CJK Letters and Months
[U+32A0]

Translingual edit

Stroke order
 

Han character edit

(Kangxi radical 85, +5, 8 strokes, cangjie input 水卜土 (EYG), four-corner 30114, composition )

Stroke order
Japan
   

Derived characters edit

Related characters edit

References edit

  • Kangxi Dictionary: page 618, character 5
  • Dai Kanwa Jiten: character 17316
  • Dae Jaweon: page 1013, character 3
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1592, character 1
  • Unihan data for U+6CE8

Chinese edit

Glyph origin edit

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *tjos) : semantic (water) + phonetic (OC *tjoʔ).

Etymology 1 edit

simp. and trad.

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Pronunciation edit


Note:
  • tù - vernacular (“stake; classifier”);
  • chù - literary.
Note:
  • du3 - vernacular;
  • zu3 - literary.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (23)
Final () (24)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Closed
Division () III
Fanqie
Baxter tsyuH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡ɕɨoH/
Pan
Wuyun
/t͡ɕioH/
Shao
Rongfen
/t͡ɕioH/
Edwin
Pulleyblank
/cuə̆H/
Li
Rong
/t͡ɕioH/
Wang
Li
/t͡ɕĭuH/
Bernard
Karlgren
/t͡ɕi̯uH/
Expected
Mandarin
Reflex
zhù
Expected
Cantonese
Reflex
zyu3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
zhù
Middle
Chinese
‹ trjuH ›
Old
Chinese
/*tro(ʔ)-s/
English to conduct water

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 17622
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*tjos/

Definitions edit

  1. to pour into; to fill
      ―  zhùshè  ―  injection
      ―  zhù  ―  to pour into
  2. to concentrate; to pay attention
      ―  zhùshì  ―  to look attentively
      ―  zhuānzhù  ―  to concentrate completely
      ―  zhù  ―  to pay attention
  3. (gambling) stake
      ―  zhù  ―  stake
  4. Classifier for sums of money, business deals.

Compounds edit

Etymology 2 edit

For pronunciation and definitions of – see (“to annotate; to comment; to record; to register; etc.”).
(This character is the simplified and variant traditional form of ).
Notes:

Japanese edit

See also 注する
Shinjitai  
Kyūjitai
[1][2][3]

注󠄁
+&#xE0101;?
(Adobe-Japan1)
 
注󠄄
+&#xE0104;?
(Hanyo-Denshi)
(Moji_Joho)
The displayed kanji may be different from the image due to your environment.
See here for details.

Kanji edit

(grade 3 “Kyōiku” kanji)

  1. to pour
  2. (replacing ) to place an order (as in 注文)

Readings edit

Compounds edit

Etymology edit

Kanji in this term
ちゅう
Grade: 3
kan’yōon
Alternative spelling

From Middle Chinese (MC tsyuH|trjuH). is a daiyōji replacing .

Pronunciation edit

Noun edit

(ちゅう) (chūちゆう (tyuu)?

  1. annotation, note

References edit

  1. ^ 白川静 (Shirakawa Shizuka) (2014) “”, in 字通 (Jitsū)[1] (in Japanese), popular edition, Tōkyō: Heibonsha, →ISBN
  2. ^ Haga, Gōtarō (1914) 漢和大辞書 [The Great Kanji-Japanese Dictionary] (in Japanese), Fourth edition, Tōkyō: Kōbunsha, →DOI, page 1264 (paper), page 683 (digital)
  3. ^ Shōundō Henshūjo, editor (1927), 新漢和辞典 [The New Kanji-Japanese Dictionary] (in Japanese), Ōsaka: Shōundō, →DOI, page 748 (paper), page 387 (digital)
  4. ^ Yamada, Tadao et al., editors (2011), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Seventh edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  5. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN

Korean edit

Hanja edit

(eumhun 부을 (bueul ju))

  1. Hanja form? of (pour).

Compounds edit

Vietnamese edit

Han character edit

: Hán Nôm readings: chú, chõ, giú, chua

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References edit