Open main menu
U+76FE, 盾
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-76FE

[U+76FD]
CJK Unified Ideographs
[U+76FF]

Contents

TranslingualEdit

Han characterEdit

(radical 109, +4, 9 strokes, cangjie input 竹十月山 (HJBU), four-corner 72264, composition𠂆𥃭 or ⿸𣂑)

Derived charactersEdit

ReferencesEdit

  • KangXi: page 801, character 19
  • Dai Kanwa Jiten: character 23171
  • Dae Jaweon: page 1218, character 3
  • Hanyu Da Zidian: volume 4, page 2475, character 5
  • Unihan data for U+76FE

ChineseEdit

simp. and trad.

Glyph originEdit

Historical forms of the character
Shang Western Zhou Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Oracle bone script Bronze inscriptions Small seal script
     
Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*l'uːnʔ, *ɦljunʔ
*l'uːnʔ, *l'uːns
*ljun
*ljun, *ɦljunʔ, *ɦljuns
*ljun, *l̥ʰun, *ɦljunʔ
*l̥ʰun
*l'uːd
*l'uːd

Pictogram (象形) — a shield (in the oracle bone script).

EtymologyEdit

“shield”
Compare Burmese လွှား (hlwa:, oblong shield) (Starostin). It is unclear whether Chepang [script needed] (dhəl) is related (Schuessler, 2007). This etymology is incomplete. You can help Wiktionary by elaborating on the origins of this term.
“dong”
Borrowed from Vietnamese đồng, from Chinese (MC duŋ, “copper”).
 
1849 “godless florin”
“guilder; gulden; rupiah”
Probably first referred to the two shilling coin, also known as the florin, which had four crowned cruciform shields with a rose in the centre. It was later used for the Dutch guilder, which replaced an older currency known as the florin. Since the guilder was used in Indonesia, when the rupiah replaced it, the Chinese name for the guilder continued to be used for the rupiah.

PronunciationEdit


Note: seon5 - rare variant.

Rime
Character
Reading # 1/2 2/2
Initial () (27) (7)
Final () (47) (55)
Tone (調) Rising (X) Rising (X)
Openness (開合) Closed Closed
Division () III I
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ʑiuɪnX/ /duənX/
Pan
Wuyun
/ʑʷinX/ /duonX/
Shao
Rongfen
/ʑjuenX/ /duənX/
Edwin
Pulleyblank
/ʑwinX/ /dwənX/
Li
Rong
/d͡ʑiuĕnX/ /duənX/
Wang
Li
/d͡ʑĭuĕnX/ /duənX/
Bernard
Karlgren
/d͡ʑʰi̯uĕnX/ /dʱuənX/
Expected
Mandarin
Reflex
shùn dùn
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
dùn
Middle
Chinese
‹ dwonX ›
Old
Chinese
/*lˁu[n]ʔ/
English shield

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2 2/2
No. 2623 2631
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2 2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*l'uːnʔ/ /*ɦljunʔ/

DefinitionsEdit

  1. (military) shield
  2. shield-shaped object
  3. (figuratively) support; aid; assistance
  4. dong (Vietnamese currency)
  5. guilder; gulden (several currencies)
  6. rupiah (Indonesian currency)

CompoundsEdit

ReferencesEdit


JapaneseEdit

KanjiEdit

(common “Jōyō” kanji)

  1. shield, escutcheon

ReadingsEdit

Alternative formsEdit

EtymologyEdit

Kanji in this term
たて
Grade: S
kun’yomi

The nominalized form of the verb 立てる (tateru, stand).

NounEdit

(hiragana たて, rōmaji tate)

  1. a weapon stood up or erected before one's body to block and protect from attacks; a shield

KoreanEdit

HanjaEdit

(sun, don) (hangeul , , McCune–Reischauer sun, ton, Yale swun, ton)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

VietnameseEdit

Han characterEdit

: Hán Việt readings: thuẫn

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.