U+7C2A, 簪
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-7C2A

[U+7C29]
CJK Unified Ideographs
[U+7C2B]

Translingual edit

Han character edit

(Kangxi radical 118, +12, 18 strokes, cangjie input 竹一山日 (HMUA), four-corner 88601, composition 𥫗)

Derived characters edit

References edit

  • Kangxi Dictionary: page 900, character 28
  • Dai Kanwa Jiten: character 26558
  • Dae Jaweon: page 1326, character 14
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3014, character 7
  • Unihan data for U+7C2A

Chinese edit

trad.
simp. #
alternative forms

Glyph origin edit

Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Small seal script
 

Pronunciation edit


Note:
  • cham/chiam - vernacular;
  • chim - literary.
  • Wu

  • Rime
    Character
    Reading # 1/2 2/2
    Initial () (18) (13)
    Final () (140) (159)
    Tone (調) Level (Ø) Level (Ø)
    Openness (開合) Open Open
    Division () III I
    Fanqie
    Baxter tsrim tsom
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /t͡ʃˠiɪm/ /t͡sʌm/
    Pan
    Wuyun
    /ʈ͡ʂᵚim/ /t͡səm/
    Shao
    Rongfen
    /t͡ʃiem/ /t͡sɒm/
    Edwin
    Pulleyblank
    /ʈ͡ʂjim/ /t͡səm/
    Li
    Rong
    /t͡ʃjəm/ /t͡sᴀm/
    Wang
    Li
    /t͡ʃĭĕm/ /t͡sɒm/
    Bernard
    Karlgren
    /ʈ͡ʂi̯əm/ /t͡săm/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    zhēn zān
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    zam1 zaam1
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/2 2/2
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    zān zān
    Middle
    Chinese
    ‹ tsom › ‹ tsrim ›
    Old
    Chinese
    /*Cə.tsˁ[ə]m/ /*tsr[ə]m/
    English hairpin hairpin

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/2 2/2
    No. 6694 6721
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    1 1
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*ʔsɯːm/ /*ʔsrɯm/
    Notes

    Definitions edit

    1. hairpin; clasp
    2. to wear in one's hair

    Compounds edit

    Japanese edit

    Alternative forms edit

    Kanji edit

    (uncommon “Hyōgai” kanji)

    1. ornamental hairpin

    Readings edit

    Etymology edit

     
    Japanese Wikipedia has an article on:
    Wikipedia ja
     
    English Wikipedia has an article on:
    Wikipedia
     
    (kanzashi): A 舞子 (maiko, apprentice geisha) with the willow-themed kanzashi for the month of June.
     
    Commons:Category
    Wikimedia Commons has more media related to:

    /kamusaɕi//kanzaɕi/

    Originally a compound of (kamu, hair, hair of the head, Old Japanese combining form) +‎ 挿し (sashi, sticker-through (something that sticks through), the 連用形 (ren'yōkei, continuative or stem form) of verb 挿す sasu “to stick through, to insert”).[1][2] The sashi changes to zashi as an instance of rendaku (連濁).

    Pronunciation edit

    Noun edit

    (かんざし) (kanzashi

    1. a hairpin, particularly a fancy decorative hairpin used in Japanese women's hairstyles

    Usage notes edit

    This is most commonly spelled in kanji as or in kana as かんざし.

    The alternative kanji spellings are attested, but seldom used in modern Japanese.

    References edit

    1. ^ 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
    2. 2.0 2.1 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
    3. ^ 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN

    Korean edit

    Hanja edit

    (jam) (hangeul , revised jam, McCune–Reischauer cham, Yale cam)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    Vietnamese edit

    Han character edit

    : Hán Nôm readings: trâm, trám, trắm

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.