See also: , and
U+8B6F, 譯
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-8B6F

[U+8B6E]
CJK Unified Ideographs
[U+8B70]

Translingual

edit
Traditional
Shinjitai
Simplified

Han character

edit

(Kangxi radical 149, +13, 20 strokes, cangjie input 卜口田中十 (YRWLJ), four-corner 06641, composition )

edit

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 1183, character 19
  • Dai Kanwa Jiten: character 36023
  • Dae Jaweon: page 1646, character 14
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 4024, character 6
  • Unihan data for U+8B6F

Chinese

edit
trad.
simp.

Glyph origin

edit

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *laːɡ) : semantic (say) + phonetic (OC *neb, *laːɡ, *kuː).

Etymology

edit

Same word as (OC *laːɡ, “to unravel”) (Schuessler, 2007). See there for more.

Pronunciation

edit


Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (36)
Final () (123)
Tone (調) Checked (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter yek
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/jiᴇk̚/
Pan
Wuyun
/jiɛk̚/
Shao
Rongfen
/iæk̚/
Edwin
Pulleyblank
/jiajk̚/
Li
Rong
/iɛk̚/
Wang
Li
/jĭɛk̚/
Bernhard
Karlgren
/i̯ɛk̚/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
jik6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ yek ›
Old
Chinese
/*lAk/
English interpret

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 15138
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*laːɡ/

Definitions

edit

  1. to translate; to interpret
      ―  zhí  ―  to translate literally
    中文中文  ―  bǎ shū chéng zhōngwén  ―  to translate the book into Chinese
  2. to decode; to decipher
  3. a surname

Synonyms

edit

Hyponyms

edit
  • (to translate): 筆譯笔译 (bǐyì, “to do written translation”), 口譯口译 (kǒuyì, “to do interpreting”)

Compounds

edit

Descendants

edit
Sino-Xenic ():
  • Japanese: (やく) (yaku)
  • Korean: 역(譯) (yeok)
  • Vietnamese: dịch ()

References

edit

Japanese

edit

Shinjitai

Kyūjitai

Kanji

edit

(Hyōgai kanjikyūjitai kanji, shinjitai form )

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings

edit
  • Go-on: やく (yaku)
  • Kan-on: えき (eki)
  • Kun: わけ (wake, )とく (toku)

Korean

edit

Hanja

edit

(yeok) (hangeul , revised yeok, McCune–Reischauer yŏk, Yale yek)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Compounds

edit

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Việt readings: dịch

  1. chữ Hán form of dịch (to translate; translation).

References

edit