See also:
U+58EF, 壯
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-58EF

[U+58EE]
CJK Unified Ideographs
[U+58F0]

Translingual edit

Japanese
Simplified
Traditional

Han character edit

(Kangxi radical 33, +4, 7 strokes, cangjie input 女一土 (VMG), four-corner 24210, composition )

Derived characters edit

References edit

  • Kangxi Dictionary: page 243, character 2
  • Dai Kanwa Jiten: character 5643
  • Dae Jaweon: page 483, character 4
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 428, character 7
  • Unihan data for U+58EF

Chinese edit

Glyph origin edit

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *ʔsraŋs): phonetic (OC *braːn, *zaŋ) + semantic .

Etymology 1 edit

trad.
simp. *

Pronunciation edit


Note:
  • zhuǎng - dialectal variant for “robust; strong”, substituting for . Popular in northern Mandarin, including the Beijing area.
  • Cantonese
  • Hakka
  • Eastern Min
  • Southern Min
  • Note:
    • chàng - vernacular;
    • chòng - literary.
  • Wu

  • Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (18)
    Final () (105)
    Tone (調) Departing (H)
    Openness (開合) Open
    Division () III
    Fanqie
    Baxter tsrjangH
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /t͡ʃɨɐŋH/
    Pan
    Wuyun
    /ʈ͡ʂiɐŋH/
    Shao
    Rongfen
    /t͡ʃiɑŋH/
    Edwin
    Pulleyblank
    /ʈ͡ʂɨaŋH/
    Li
    Rong
    /t͡ʃiaŋH/
    Wang
    Li
    /t͡ʃĭaŋH/
    Bernard
    Karlgren
    /ʈ͡ʂi̯aŋH/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    zhuàng
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    zong3
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    zhuàng
    Middle
    Chinese
    ‹ tsrjangH ›
    Old
    Chinese
    /*[ts]<r>aŋ-s/
    English robust

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 10307
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*ʔsraŋs/

    Definitions edit

    1. strong; robust
    2. to strengthen
    3. (dialectal, chiefly Hakka or Wu, of a person or an animal) fat
      人怕出名豬怕人怕出名猪怕  ―  rén pà chūmíng zhū pà zhuàng  ―  Fame portends trouble for men just as fattening does for pigs.
    4. (traditional Chinese medicine) one burn of moxa in moxibustion
    Synonyms edit
    • (to strengthen):
    • (fat):

    Compounds edit

    Etymology 2 edit

    trad.
    simp. *
    alternative forms obsolete
    obsolete

    First written as (composed of (quǎn), the “beast” radical, and (tóng), “servant”). Following the foundation of the People’s Republic of China, it was written as (with (rén), the “person” radical). Due to the derogatory connotations of the previous characters, it was officially amended to (zhuàng, “strong; robust”) in 1965.

    Pronunciation edit


    Definitions edit

    1. (~族) Zhuang, an ethnic group living primarily in Guangxi, China
      廣西自治區广西自治区  ―  Guǎngxī zhuàngzú zìzhìqū  ―  Guangxi Zhuang Autonomous Region

    Compounds edit

    Etymology 3 edit

    trad.
    simp. *

    Pronunciation edit


    Definitions edit

    1. Alternative form of (zhuāng, serious; solemn)
    2. a surname

    References edit

    Japanese edit

    Shinjitai

    Kyūjitai

    Kanji edit

    (“Jinmeiyō” kanji used for nameskyūjitai kanji, shinjitai form )

    1. Big, robust This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    Readings edit

    Korean edit

    Hanja edit

    (eum (jang))

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    Vietnamese edit

    Han character edit

    : Hán Nôm readings: tráng, trắng

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.