𤆬 U+241AC, 𤆬
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-241AC
𤆫
[U+241AB]
CJK Unified Ideographs Extension B 𤆭
[U+241AD]

Translingual

edit

Han character

edit

𤆬 (Kangxi radical 86, +4, 8 strokes, cangjie input 竹山火 (HUF), composition )

Derived characters

edit

References

edit

Chinese

edit
simp. and trad.
𤆬
alternative forms
𢯁



𡥘 Teochew
chiefly Puxian Min
chiefly “to marry”
 

Glyph origin

edit

Created for Hokkien. Ngô͘ Siú-lé (吳守禮) suggests that it is an ideogrammic compound (會意会意) : (feathers (representing the feathers of a mother hen)) + (four dots (representing four chicks)) — a mother hen leading and protecting four chicks under her feathers.

Etymology

edit

Possibly from (OC *leds, “to drag”) (Lin, 1999; Yang, 2000; Tu, 2019) or (OC *lebs, “to pull”) (Tu, 2019).

Also compare (chōa, path) (Ong, 2023).

Pronunciation

edit

Definitions

edit

𤆬

  1. (Southern Min, Puxian Min) to lead; to guide
  2. (Southern Min, chiefly Teochew, Leizhou Min) to cause; to lead someone to do something
  3. (Hokkien, Teochew, of a man) to marry; to take a wife
    Synonym:
  4. (Hokkien) to take care of; to bring up; to nurture
    𤆬囡仔 [Hokkien]  ―  chhōa gín-á [Pe̍h-ōe-jī]  ―  to take care of a child; to babysit
  5. (Taiwanese Hokkien) to lure; to kidnap

Usage notes

edit
  • In Mandarin, this word is only used in names, such as 𤆬治 (chhōa-tī in Min Nan, homophone of 𤆬弟, "to lead to a brother"), given to girls to lead to the birth of a son.

Synonyms

edit

Compounds

edit

References

edit
1=544

Please see Module:checkparams for help with this warning.

(#)”, in 臺灣閩南語按呢寫[1], Ministry of Education, R.O.C., 2013.

  • 劉建仁 (2011 February 27) “帶路雞(ts‘ua⊦-lɔ⊦-ke )──(台灣習俗之一)”, in 台灣話的語源與理據[2] (in Chinese), retrieved 2019-05-26