pinchar
Caló edit
Alternative forms edit
Verb edit
pinchar
Galician edit
Etymology edit
Unknown.[1] Perhaps a metathesis of the synonym chimpar, itself hypothetically from an earlier *plimpar, onomatopoeic. Compare Irish plimp (“sudden fall”).
Pronunciation edit
Verb edit
pinchar (first-person singular present pincho, first-person singular preterite pinchei, past participle pinchado)
- to take down
- 1750, anonymous author, Galanteo de mozo e moza:
- Agora si, que cai ben
aquel conto do Boy manso,
que nunha corrida de Touros,
se ò pican, â ollos cerrados
â hùs lles fura os calzòs,
outros os pincha rodando,
este quero, aquel non quero,
esparcendolle os fargallos,
hasta que queda à Praza
espoada âô seu mandado:- Now it sits well
that tale of the docile ox,
that in a bullfight
if they sting him, as with closed eyes,
he bore the pants of some,
others he takes down rolling,
this one I want, that I don't,
scattering their rags,
till the plaza is left
sieved [dusted?] at his command
- Now it sits well
- to cut down a tree
- to throw down
- to cause to jump
- (transitive) to jump over; to overleap
- (intransitive) to jump
- to shove
Conjugation edit
1Less recommended.
Derived terms edit
Related terms edit
References edit
- “pinchar” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “pinchar” in Dicionario da Real Academia Galega, Royal Galician Academy.
- “pinchar” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “pinchar” in Dicionário Estraviz de galego (2014).
- “pinchar” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
- ^ Cf. Joan Coromines, José A. Pascual (1983–1991) “pinchar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos
Portuguese edit
Pronunciation edit
- Hyphenation: pin‧char
Verb edit
pinchar (first-person singular present pincho, first-person singular preterite pinchei, past participle pinchado)
- to jump
Conjugation edit
1Brazilian Portuguese.
2European Portuguese.
Spanish edit
Etymology edit
Most likely from a crossing of punchar (itself a variant of punzar, from Vulgar Latin *punctiāre, from Latin punctus), and picar.
Pronunciation edit
Verb edit
pinchar (first-person singular present pincho, first-person singular preterite pinché, past participle pinchado)
- to puncture, prick, pierce
- to poke
- (animals, needle) to sting
- (graphical user interface) to click
- Synonyms: hacer clic, cliquear
- (colloquial) to flirt
- Synonym: ligar
- (colloquial) to get flirted
- (music) to deejay, DJ
- (telephony) to tap someone's phone (call up by telephone and suspend before a conversation is initiated in order to make the receiver call back)
- (telephony, colloquial) putting some tool for hearing in secret private conversation by phone; eavesdropping
- (intransitive, colloquial) to slip up (fail)
- (colloquial) to fuck
- Synonyms: see Thesaurus:joder
- (colloquial) to wind up, pester
- (reflexive) to shoot up (to inject drugs intravenously)
- 2017 July, “Crean dispositivo para medir glucosa a través de saliva”, in Frontera.info[1]:
- Cerca de 422 millones de adultos padecen diabetes, y para medir sus niveles de azúcar pasan por una situación incómoda todos los días: deben pincharse el dedo para medir sus niveles de azúcar.
- (please add an English translation of this quotation)
Conjugation edit
These forms are generated automatically and may not actually be used. Pronoun usage varies by region.
Derived terms edit
Further reading edit
- “pinchar”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014