Open main menu

Wiktionary β

U+5514, 唔
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5514

[U+5513]
CJK Unified Ideographs
[U+5515]

Contents

TranslingualEdit

Han characterEdit

(radical 30 +7, 10 strokes, cangjie input 口一一口 (RMMR) or X口一一口 (XRMMR), four-corner 61061, composition)

ReferencesEdit

  • KangXi: not present, would follow page 193, character 5
  • Dai Kanwa Jiten: character 3741
  • Dae Jaweon: page 413, character 11
  • Hanyu Da Zidian: volume 1, page 627, character 2
  • Unihan data for U+5514

ChineseEdit

simp. and trad.

Etymology 1Edit

Belongs to the *m- series of negatives; see (OC *ma, “no”) for more. Cognate with the syllabic negative (m̄, m̀) in Min Nan and Hakka.

PronunciationEdit


Note: ng4 - hypercorrection.

DefinitionsEdit

  1. (Cantonese, Teochew) not (negator)
    唔好意思記得 [Guangzhou Cantonese, trad.]
    唔好意思记得 [Guangzhou Cantonese, simp.]
    M4 hou2 ji3 si1, ngo5 m4 gei3 dak1. [Jyutping]
    Sorry, I don't remember.
    知道游水池邊度 [Guangzhou Cantonese, trad.]
    知道游水池边度 [Guangzhou Cantonese, simp.]
    Nei5 zi1 m4 zi1 dou3 jau4 seoi2 ci4 hai2 bin1 dou6 aa3? [Jyutping]
    Do you know where the swimming pool is?

SynonymsEdit

Dialectal synonyms of (“not”) [map]
Variety Location Words
Classical Chinese
Formal (Written Standard Chinese)
Mandarin Beijing
Taiwan
Harbin
Shenyang
Jinan
Muping
Luoyang
Jiedian
Xi'an
Xining
Xuzhou
Yinchuan
Lanzhou
Ürümqi
Wuhan
Chengdu
Guiyang
Liuzhou
Kunming
Yangzhou
Nanjing
Hefei
Nantong
Malaysia
Singapore
Cantonese Guangzhou
Hong Kong
Dongguan
Taishan
Yangjiang
Gan Nanchang
Lichuan
Pingxiang
Hakka Meixian
Xingning
Huidong
Qujiang
Xiaosanjiang
Changting
Pingyu
Wuping
Liancheng
Ninghua
Yudu
Ruijin
Shicheng
Shangyou
Miaoli (N. Sixian)
Liudui (S. Sixian)
Hsinchu (Hailu)
Dongshi (Dabu)
Zhuolan (Raoping)
Yunlin (Zhao'an)
Huizhou Jixi
Jin Taiyuan
Xinzhou
Min Bei Jian'ou 𣍐
Min Dong Fuzhou 𣍐
Matsu 𣍐
Min Nan Xiamen
Quanzhou
Zhangzhou
Taipei
Kaohsiung
Penang
Chaozhou
Shantou
Haikou
Leizhou
Pinghua Nanning
Wu Shanghai
Suzhou
Hangzhou
Wenzhou
Chongming
Danyang
Jinhua
Ningbo
Xiang Changsha
Shuangfeng
Loudi

Usage notesEdit

  • Cantonese is the direct equivalent of Modern Standard Chinese's (), but there are some fixed phrases where cannot be substituted with . For example, 不可以 (bùkěyǐ) is equivalent to 唔可以 (m4 ho2 ji5) but 不如 (bùrú) cannot become *唔如.
  • See also 不#Usage notes.

Etymology 2Edit

PronunciationEdit

DefinitionsEdit

  1. Used to express agreement or permission: mhm; uh-huh
    噉樣?」「。」 [Cantonese, trad.]
    噉样?”“。” [Cantonese, simp.]
    “gam2 joeng6-2 dak1 m4 dak1 aa3?” “m4.” [Jyutping]
    "Is this OK?" "Uh-huh."
  2. Used to express surprise.
  3. Alternative form of (ńg): Used to express doubt.
  4. (Cantonese) Used to express hesitation or thinking: hmm
    ……不如餐廳 [Cantonese, trad.]
    ……不如𠮶餐厅 [Cantonese, simp.]
    M4...... Bat1 jyu4 heoi3 go2 gaan1 caan1 teng1 aa1! [Jyutping]
    Hmm... let's go to that restaurant!

Etymology 3Edit

Onomatopoeic.

PronunciationEdit

DefinitionsEdit

  1. Only used in 咿唔 (“sound of recitation”).

ReferencesEdit


JapaneseEdit

KanjiEdit

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

ReadingsEdit

CompoundsEdit


KoreanEdit

HanjaEdit

(o) (hangeul , revised o, McCune-Reischauer o)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

VietnameseEdit

Han characterEdit

(ngô)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.