See also: 𢎵
U+5F17, 弗
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5F17

[U+5F16]
CJK Unified Ideographs
[U+5F18]

Translingual

edit
Stroke order (Sans-serif)
 

Han character

edit

(Kangxi radical 57, +2, 5 strokes, cangjie input 中中弓 (LLN), four-corner 55027, composition ⿻⿰丿)

Derived characters

edit

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 356, character 16
  • Dai Kanwa Jiten: character 9708
  • Dae Jaweon: page 673, character 1
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 990, character 9
  • Unihan data for U+5F17

Chinese

edit
simp. and trad.

Glyph origin

edit
Historical forms of the character
Shang Western Zhou
Oracle bone script Bronze inscriptions
   

Pictogram (象形) – an arrow (depicted in some versions in the oracle bones and then disappeared), tied to a thread, then tied to two wooden poles (originally depicted as 林).

Later borrowed phonetically to mean “no”. The derivative (OC *pʰɯd) stands for the original word.

Etymology 1

edit
not (verb) him/her/it
Fusion of (OC *pɯ, *pɯʔ, *pɯ', “not”) with (OC *tjɯ, “third-person pronoun”) (Schuessler, 2007). The glyph conflated with (MC pjuw|pjuwX|pjut) by the Han times, due to naming taboo. Its colloquial reading survives in the latter. See etymology of for more.

Pronunciation

edit


Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (1)
Final () (60)
Tone (調) Checked (Ø)
Openness (開合) Closed
Division () III
Fanqie
Baxter pjut
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/pɨut̚/
Pan
Wuyun
/piut̚/
Shao
Rongfen
/piuət̚/
Edwin
Pulleyblank
/put̚/
Li
Rong
/piuət̚/
Wang
Li
/pĭuət̚/
Bernard
Karlgren
/pi̯uət̚/
Expected
Mandarin
Reflex
fu
Expected
Cantonese
Reflex
fat1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/3 2/3 3/3
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ pjut › ‹ pjut › ‹ pjut ›
Old
Chinese
/*p[u]t/ /*put/ /*put/
English (negation) gust of wind writing brush (pron. in Yān 燕, ap. Shuōwén, E. Hàn)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 3313
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*pɯd/

Definitions

edit

  1. (Classical) not
  2. Used in 弗弗.
  3. Alternative form of ()
  4. to straighten; to correct
  5. Used in transcription.
Usage notes
edit
  • In modern Standard Chinese, this character is almost entirely used for phonetic translations. The character mainly represents the phoneme /f/ in word-final and preconsonantal positions.
  • The characters () and (fǒu) are far more commonly used to mean “no”.

Compounds

edit

Etymology 2

edit
simp. and trad.
alternative forms

According to Pan (2002), a labiodentalized and checked variant of (OC *pɯ, *pɯʔ, *pɯ').

In certain varieties the initial has gained voicing and in some cases caused the word shifted to yang tones, either restricted to specific syntactical positions or in all contexts.

See also (veq).

Pronunciation

edit

Note:
  • 8veq - tonal innovation specific to urban Shanghainese, demonstrates same left-prominent tone sandhi pattern as tone 6 in chains of more than 3 character;
  • 7veq - the character sandhis as tone 7 in urban Shanghainese and most Suburban Shanghainese varieties, sometimes also realised as [βəʔ~ʋəʔ] depending on absence or presence of the /u/-/β/ merger often recognized as a shared innovation across suburban Shanghainese varieties.

    Definitions

    edit

    1. (Wu) Alternative form of (not)
      [Shanghainese, trad. and simp.]
      6ngu 8veq-iau5 7taq 6yi 5chi [Wugniu]
      I don't want to go with him!
      [Suzhounese]  ―  5te-feq7-chi3 [Wugniu]  ―  Sorry
    Synonyms
    edit
    Usage notes
    edit
    • , and are all characters that have been popular in representing the checked and labiodentalized series of negators, generally pronounced as /fəʔ/, /vəʔ/ or both depending on the exact variety. In historical literature, the exact choice of character varied between the topolects and the preferences of individual writers.
    • In some contemporary proposals aiming to standardize cross-topolectal writing in Wu, it is preferred that the voiced variants of the negator be written with and the unvoiced variants of the negator with . This is often received somewhat inconsistently, however, and the choice between the variant characters remains largely a matter of personal preference.

    Compounds

    edit

    Etymology 3

    edit
    For pronunciation and definitions of – see (“to cost; to spend; to expend; to consume; to use; to exhaust; etc.”).
    (This character is the second-round simplified form of ).
    Notes:

    Japanese

    edit
     
    Japanese Wikipedia has an article on:
    Wikipedia ja

    Kanji

    edit

    (Hyōgai kanji)

    1. fluorine
    2. the dollar sign ($)

    Readings

    edit
    • Go-on: ほち (hochi)
    • Kan-on: ふつ (futsu)
    • Kun: ドル (doru, ) (zu, )

    Etymology 1

    edit
     
    Japanese Wikipedia has an article on:
    Wikipedia ja
     
    English Wikipedia has an article on:
    Wikipedia
     
    (futsu): a sample of chilled liquid fluorine.
    Kanji in this term
    ふつ
    Hyōgai
    kan'on

    Originally borrowed from Middle Chinese (*pjut), meaning either “not” or “a gust of wind”. Apparently later repurposed during the later Edo period for its phonetic value in translating the Dutch fluor (fluorine).

    Pronunciation

    edit

    Affix

    edit

    (ふつ) or (フツ) (futsu

    1. (chemistry, chemical elements) fluorine, fluoride
    Usage notes
    edit

    Seldom used. In chemistry contexts, almost always spelled in katakana as フツ, appearing in most compounds as フッ.

    Derived terms
    edit

    Etymology 2

    edit
    Kanji in this term
    どる
    Hyōgai
    kun'yomi

    Glyph origin

    edit

    Repurposed for its visual similarity to the dollar symbol $. This reading is ultimately borrowed from Dutch dollar.[1][2]

    Definitions

    edit
    For pronunciation and definitions of – see the following entry.
    ドル
    [noun] a dollar (designation for specific currency)
    [proper noun] Dole, Jura (place in France)
    Alternative spelling
    (This term, , is an alternative spelling (dated) of the above term.)

    References

    edit
    1. ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
    2. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN

    Korean

    edit

    Hanja

    edit

    (eumhun 아닐 (anil bul))

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
    2. Repurposed for its visual similarity to the dollar symbol $.[1]

    References

    edit

    Vietnamese

    edit

    Han character

    edit

    : Hán Nôm readings: phất

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.