Open main menu
U+5AC1, 嫁
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5AC1

[U+5AC0]
CJK Unified Ideographs
[U+5AC2]

TranslingualEdit

Han characterEdit

(radical 38, +10, 13 strokes, cangjie input 女十一人 (VJMO), four-corner 43432, composition)

ReferencesEdit

  • KangXi: page 268, character 33
  • Dai Kanwa Jiten: character 6602
  • Dae Jaweon: page 536, character 7
  • Hanyu Da Zidian: volume 2, page 1073, character 11
  • Unihan data for U+5AC1

ChineseEdit

simp. and trad.

Glyph originEdit

Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*kraː
*kraː
*kraː, *kraːs
*kraːs
*kraːs

Phono-semantic compound (形聲, OC *kraːs): semantic  + phonetic  (OC *kraː).

EtymologyEdit

From (OC *kraː, “home, house”), with the addition of the denominal verbalisation suffix *-s in Old Chinese, meaning “to go to one's new home; to become married”. In the Baxter–Sagart system, an additional pronunciation is posited for the causative sense (“to make someone become married; to marry off”), formed with the prolific Old Chinese causative prefix *s-. Compare .

PronunciationEdit


Note:
  • kà/kèe - literary;
  • kè - vernacular.
  • Wu

  • Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (28)
    Final () (98)
    Tone (調) Departing (H)
    Openness (開合) Open
    Division () II
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /kˠaH/
    Pan
    Wuyun
    /kᵚaH/
    Shao
    Rongfen
    /kaH/
    Edwin
    Pulleyblank
    /kaɨH/
    Li
    Rong
    /kaH/
    Wang
    Li
    /kaH/
    Bernard
    Karlgren
    /kaH/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    jià
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/2 2/2
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    jià jià
    Middle
    Chinese
    ‹ H › ‹ H ›
    Old
    Chinese
    /*kˁra-s/ /*s-kˁra-s/
    English go (as a bride) to one"s new home send (one’s daughter) as a bride

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 5923
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*kraːs/

    DefinitionsEdit

    1. (of a woman) to marry; to become married to
      出去  ―  jià bù chūqù  ―  to be unable to get married (to anyone); to be left on the shelf
      去年大學同學 [MSC, trad.]
      去年大学同学 [MSC, simp.]
      Tā qùnián jià gěi le dàxué tóngxué. [Pinyin]
      She married her university classmate last year.
    2. to give a daughter in marriage; to marry off
      女兒 / 女儿  ―  jià nǚ'ér  ―  to give a daughter in marriage; to try to marry off a daughter
    3. (figuratively) to transfer; to shift (harm, charge, etc.); to put the (blame) on another person
      禍於人 / 祸于人  ―  jiàhuòyúrén  ―  to shift the blame on others

    SynonymsEdit

    • (to marry):

    CompoundsEdit


    JapaneseEdit

    KanjiEdit

    (common “Jōyō” kanji)

    1. bride

    ReadingsEdit

    EtymologyEdit

    Kanji in this term
    よめ
    Grade: S
    kun’yomi
     
    Japanese Wikipedia has an article on:
    Wikipedia ja
     
    Japanese Wikipedia has an article on:
    Wikipedia ja

    PronunciationEdit

    NounEdit

    (hiragana よめ, rōmaji yome)

    1. bride
      • 1984 February 20 [Sep 15 1982], Murakami, Motoka, “っちゃよりおおきくのまき [Ah’ll Be Taller than Pa]”, in けん [Musashi’s Sword], volume 8 (fiction), 6th edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN, page 62:
         () () ()くん! (わたくし)たちのこと (わす)れないで——‼
        Musashi-kun! Watakushi-tachi no koto wasure nai de——‼
        Musashi-kun! Don’t forget about us——‼
        おやぶーん、いつか (かえ)ってこいよ〰‼
        Oyabūn, itsuka kaette koi yo~‼
        Come see us someday, boss〰⁉
        もなみを…… () () ()くんの (よめ)さんさしてね〰〰‼
        Monami o…… Musashi-kun no o-yome-san sa shite ne~~‼
        When we grow up…… marry me, okay〰〰⁉
        (literally, “Make Monami…… Musashi-kun’s bride〰〰‼”)
    2. daughter in law
    3. (archaic, now chiefly Kansai) wife
    4. (Internet slang) waifu

    Derived termsEdit


    KoreanEdit

    HanjaEdit

    (ga) (hangeul , revised ga, McCune–Reischauer ka)

    1. to marry
    2. give a daughter in marriage

    VietnameseEdit

    Han characterEdit

    (giá, gả, )

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.