See also:
U+8D70, 走
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-8D70

[U+8D6F]
CJK Unified Ideographs
[U+8D71]
U+2F9B, ⾛
KANGXI RADICAL RUN

[U+2F9A]
Kangxi Radicals
[U+2F9C]

TranslingualEdit

Stroke order
 
Stroke order
 

Han characterEdit

(radical 156, +0, 7 strokes, cangjie input 土卜人 (GYO), four-corner 40801, composition)

  1. Kangxi radical #156, .
  2. Shuōwén Jiězì radical №26

Derived charactersEdit

ReferencesEdit

  • KangXi: page 1215, character 1
  • Dai Kanwa Jiten: character 37034
  • Dae Jaweon: page 1683, character 4
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3473, character 1
  • Unihan data for U+8D70

ChineseEdit

simp. and trad.
alternative forms

Glyph originEdit

Historical forms of the character
Shang Western Zhou Spring and Autumn Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Bronze inscriptions Bronze inscriptions Chu Slip and silk script Qin slip script Small seal script Transcribed ancient scripts
               

Ideogrammic compound (會意): (young, running man) + (foot) – a running man. The top component () simplified to the unrelated .

As with , there are two separate vertical strokes, not a single one.

EtymologyEdit

Schuessler (2007) considers this to be part of a large Sino-Tibetan word family, including (OC *sru, “to move”), (OC *sloːɡ, “quick”), (OC *suɡ, “morning”), (OC *sloŋʔ, “to excite”), (OC *sloːɡ, “vegetables”), which derive from Proto-Sino-Tibetan *m-sow (to arise; to awake).

PronunciationEdit


Note:
  • cāu - vernacular;
  • cēu - literary.
  • Min Nan
  • Note:
    • cháu - vernacular;
    • chó͘/chó - literary.
  • Wu
  • Xiang

    • Dialectal data
    Variety Location
    Mandarin Beijing /t͡sou²¹⁴/
    Harbin /t͡sou²¹³/
    Tianjin /t͡sou¹³/
    Jinan /t͡sou⁵⁵/
    Qingdao /t͡sou⁵⁵/
    Zhengzhou /t͡sou⁵³/
    Xi'an /t͡sou⁵³/
    Xining /t͡sɯ⁵³/
    Yinchuan /t͡səu⁵³/
    Lanzhou /t͡sou⁴⁴²/
    Ürümqi /t͡sɤu⁵¹/
    Wuhan /t͡səu⁴²/
    Chengdu /t͡səu⁵³/
    Guiyang /t͡səu⁴²/
    Kunming /t͡səu⁵³/
    Nanjing /t͡səɯ²¹²/
    Hefei /t͡sɯ²⁴/
    Jin Taiyuan /t͡səu⁵³/
    Pingyao /t͡səu⁵³/
    Hohhot /t͡səu⁵³/
    Wu Shanghai /t͡sɤ³⁵/
    Suzhou /t͡søʏ⁵¹/
    Hangzhou /t͡sei⁵³/
    Wenzhou /t͡sau³⁵/
    Hui Shexian /t͡so³⁵/
    Tunxi /t͡sə³¹/
    Xiang Changsha /t͡səu⁴¹/
    Xiangtan /t͡səɯ⁴²/
    Gan Nanchang /t͡sɛu²¹³/
    Hakka Meixian /t͡seu³¹/
    Taoyuan /t͡seu³¹/
    Cantonese Guangzhou /t͡sɐu³⁵/
    Nanning /t͡sɐu³⁵/
    Hong Kong /t͡sɐu³⁵/
    Min Xiamen (Min Nan) /t͡sɔ⁵³/
    /t͡sau⁵³/
    Fuzhou (Min Dong) /t͡sau³²/
    Jian'ou (Min Bei) /t͡se²¹/
    Shantou (Min Nan) /t͡sau⁵³/
    Haikou (Min Nan) /tau²¹³/

    Rime
    Character
    Reading # 1/2 2/2
    Initial () (13) (13)
    Final () (137) (137)
    Tone (調) Rising (X) Departing (H)
    Openness (開合) Open Open
    Division () I I
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /t͡səuX/ /t͡səuH/
    Pan
    Wuyun
    /t͡səuX/ /t͡səuH/
    Shao
    Rongfen
    /t͡səuX/ /t͡səuH/
    Edwin
    Pulleyblank
    /t͡səwX/ /t͡səwH/
    Li
    Rong
    /t͡suX/ /t͡suH/
    Wang
    Li
    /t͡səuX/ /t͡səuH/
    Bernard
    Karlgren
    /t͡sə̯uX/ /t͡sə̯uH/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    zǒu zòu
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    zau2 zau3
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    zǒu
    Middle
    Chinese
    ‹ tsuwX ›
    Old
    Chinese
    /*[ts]ˁoʔ/
    English run

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/2 2/2
    No. 17906 17907
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0 0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*ʔsoːʔ/ /*ʔsoːs/

    DefinitionsEdit

    1. to go; to walk; to go on foot
        ―  Zǒu ba!  ―  Let's go!
      面前  ―  zǒu zài wǒ de miànqián.  ―  He walked before me.
      那麼 / 那么  ―  Bù yào zǒu de nàme kuài!  ―  Don't walk so fast!
      火車站多久 [MSC, trad.]
      火车站多久 [MSC, simp.]
      Zǒu zhe qù huǒchēzhàn yào duōjiǔ? [Pinyin]
      How long does it take to walk to the station?
    2. (literary or dialectal Mandarin, Cantonese, Hakka, Min, Wu) to run; to jog
    3. to leave; to go away
        ―  Wǒ yào zǒu le.  ―  I am going to go. / I am leaving.
      啥辰光 [Shanghainese, trad.]
      啥辰光 [Shanghainese, simp.]
      When are you leaving?
      啱啱 [Guangzhou Cantonese]  ―  keoi5 ngaam1 ngaam1 zau2 zo2. [Jyutping]  ―  He/she just left.
    4. (literary) to run away; to flee
    5. to leak; to let out
      煤氣管道 / 煤气管道  ―  Méiqì guǎndào zǒu qì le.  ―  Gas is leaking from the pipe.
    6. (of devices) to run; to work
      手錶 / 手表  ―  Wǒ de shǒubiǎo bù zǒu le.  ―  My watch doesn't work.
    7. to visit; to call on
      他們 [MSC, trad.]
      他们 [MSC, simp.]
      Tāmen liǎng jiā zǒu dé hěn jìn. [Pinyin]
      The two families often visit each other.
    8. to make a move
      對手妙棋 [MSC, trad.]
      对手妙棋 [MSC, simp.]
      Wǒ de duìshǒu zǒu le yī bù miàoqí. [Pinyin]
      My opponent made a clever move (chess).
      /   ―  Gāi nǐ zǒu le.  ―  It's your move.
    9. (euphemistic) to pass away; to die
      聽說昨天晚上安詳 [MSC, trad.]
      听说昨天晚上安详 [MSC, simp.]
      Tīngshuō tā shì zuótiān wǎnshàng zǒu de, zǒu dé hěn ānxiáng. [Pinyin]
      It is said that he passed away last night peacefully.
    10. to change; to lose original shape, flavour, etc.
      鋼琴調音色難聽 [MSC, trad.]
      钢琴音色难听 [MSC, simp.]
      Gāngqín zǒu diào le, yīnsè hěn nántīng. [Pinyin]
      The piano was out of tune; it sounded very bad.
    11. (Cantonese) to leave out (from a dish); to hold
      [Cantonese]  ―  zau2 daan6-2 [Jyutping]  ―  hold the eggs
      凍檸茶 [Cantonese, trad.]
      冻柠茶 [Cantonese, simp.]
      jat1 bui1 dung3 ning4-2 caa4 zau2 tim4 [Jyutping]
      a cup of iced lemon tea without sugar
    12. from; through
      我們可以這邊進去 [MSC, trad.]
      我们可以这边进去 [MSC, simp.]
      Wǒmen kěyǐ zǒu zhèbiān jìnqù. [Pinyin]
      We can get in from this side.
    13. A surname​.

    SynonymsEdit

    • (to walk):
    • (to run):
    • (to die):

    CompoundsEdit


    JapaneseEdit

    KanjiEdit

    (grade 2 “Kyōiku” kanji)

    1. run

    ReadingsEdit

    CompoundsEdit


    Kanji in this term
    そう
    Grade: 2
    on’yomi

    SuffixEdit

    (そう) (-sō

    1. race; run
      100(ひゃく)(メートル)(そう)
      hyakumētoru
      100-meter race

    KoreanEdit

    HanjaEdit

    (eumhun 달릴 (dallil ju))

    1. Hanja form? of (to run).

    VietnameseEdit

    Han characterEdit

    : Hán Nôm readings: tẩu, rảo

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.