Chinese edit

Zhuangzi to dream that one was a butterfly
trad. (莊周夢蝶) 夢蝶
simp. (庄周梦蝶) 梦蝶
Literally:Zhuangzi dreamt he was a butterfly”.
 
Wikipedia has articles on:

Etymology edit

From a tale in the book Zhuangzi:

栩栩胡蝶自喻不知俄然蘧蘧不知胡蝶胡蝶胡蝶物化 [Classical Chinese, trad.]
栩栩胡蝶自喻不知俄然蘧蘧不知胡蝶胡蝶胡蝶物化 [Classical Chinese, simp.]
From: Zhuangzi, circa 3rd – 2nd centuries BCE
Xī zhě Zhuāng Zhōu mèng wéi húdié, xǔxǔ rán húdié yě, zìyù shì zhì yǔ. Bùzhī Zhōu yě. Érán jué, zé qúqú rán Zhōu yě. Bùzhī Zhōu zhī mèng wéi húdié yǔ, húdié zhī mèng wéi Zhōu yǔ. Zhōu yǔ húdié, zé bì yǒu fēn yǐ. Cǐ zhī wèi wùhuà. [Pinyin]
Once, Zhuang Zhou dreamed he was a butterfly, a butterfly flitting and fluttering about, happy with himself and doing as he pleased. He didn't know that he was Zhuang Zhou. Suddenly he woke up and there he was, solid and unmistakable Zhuang Zhou. But he didn't know if he was Zhuang Zhou who had dreamt he was a butterfly, or a butterfly dreaming that he was Zhuang Zhou. Between Zhuang Zhou and the butterfly there must be some distinction! This is called the "Transformation of Things".

Pronunciation edit


Idiom edit

莊周夢蝶

  1. (figurative, philosophy) one is never certain whether what one sees is reality or illusion; changeable nature of human life